“你買東西,我砍價!”這是最近在中國各大購物網站上經常能看到的廣告語。提供這項服務的人都聲稱自己能通過“砍價”幫客戶爭取到某類商品的最低價格。他們就是中國目前走紅網絡的新職業者——網購議價師。
請看《中國日報》的報道:
A middleman will - for a cut of the discount they get you - bargain on your behalf for lower prices with e-retailers. They are called "net bargainers," and the service is booming amid China's fast-growing online-shopping industry.
“中間人”會代表你和網絡經銷商討價還價,而他們則從差價中收取一部分作為報酬。這些人就是“網絡議價師”,他們提供的服務在中國快速發展的網購行業中日漸興盛。
文中的net bargainer就是指“網絡議價師”,他們在網購中幫助買家砍價,收取一定的“口舌費”,這種服務行業也就是net bargaining,收取的服務費也就是bargaining fee。他們一般有著豐富的從事e-business(電子商務)經驗,或者熟知某行業產品的factory prices(出廠價)。但據專家表示,由于屬于新興領域,該行業還處于legal vacuum(法律真空)狀態,沒有相應的法律法規進行管理。
商場一般將bargain basement(減價商品部)設在地下樓層,一些愛買打折品的朋友們被稱為bargain hunter(減價品搜尋者,專買便宜貨的人)。街頭巷尾常常有人在出售bargain book(特價圖書,廉價圖書)。
相關閱讀
挨罵網店 online anger-release "stores"
(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞