香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

名人堂 walk of fame

[ 2010-05-12 15:44]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

 

據報道,已故流行天王邁克爾?杰克遜和靈魂歌后艾瑞莎?弗蘭克林近日獲得入選紐約阿波羅劇院名人堂的榮譽。現已有76年歷史的阿波羅劇院,位于紐約曼哈頓125街,是哈林區的地標。美國眾多藝人都把在此劇院演出視為自己歌唱事業的最大榮耀。

請看相關報道:

 名人堂 walk of fame

The Apollo Theater is set to induct the King of Pop into it’s hall of fame next month. 

New York's Apollo Theater took on a touch of Hollywood on Monday when it began installing its own Walk of Fame with plaques that will honor entertainers including late singers James Brown and Michael Jackson.

紐約阿波羅劇院本周一效法好萊塢的做法開始建立自己的“名人堂”,已故歌手詹姆斯?布朗和邁克爾?杰克遜的紀念板均被率先收入其中。

上文中的walk of fame就是指“名人堂”或“名人步道”,也稱為hall of fame(名人紀念館),就是用來紀念某一方面杰出名人之處,常見方式是陳列名人的雕像、紀念品,或僅列出姓名,或者把寫有名人名字,或印有名人手印的紀念片貼在墻壁或人行道上,表達方式中的walk也因此而來。如果你在北京的話,一定知道中關村也有這樣一個“星光大道”。此外,hall of fame還可以統稱各領域的代表人物,出類拔萃者,佼佼者。

如今,圍繞celebrity滋生了一系列相關產業,例如找明星做brand spokesman(品牌代言人)等等。頗有一些追星族堪稱狂熱粉絲,這些人常被指有celebrity worship syndrome(追星綜合癥)。此次進入Walk of Fame的杰克遜則屬于一位deleb(已故名人)

相關閱讀

一線明星 A-lister

已故名人 deleb

追星綜合癥 celebrity worship syndrome

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
讨论本文 (total China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
)  
保存打印发送E-Mail推荐给MSNQQ好友进入英语点津论坛
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
我来说两句
昵称:
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明中国日报网同意其观点或证实其描述。发表评论查看全部评论(17
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn