香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

水荒 water scarcity

[ 2010-03-24 10:15]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

?3月22日是第18個世界水日。從這一天開始為期一周的時間,將是第23屆“中國水周”。人類目前能夠利用的淡水資源只占全球水資源總量的0.26%,其中70%以上被凍結在南極和北極的冰蓋中,加上難以利用的高山冰川和永凍積雪,有87%的淡水資源難以被人類利用。聯合國稱,到2025年,30%的國家將面臨“水荒”。

水荒 water scarcity

請看新華社的報道:

 

The General Assembly designated the first World Water Day in 1993, and on March 22 every year since, the focus has been on a different aspect of freshwater sustainability, including sanitation and water scarcity.

 

聯合國大會在1993年確定了首個世界水日,自此之后,每年3月22日被定為世界水日。世界水日的主題集中在淡水資源可持續利用的不同方面,包括水資源清潔狀況以及水荒。

 

文中的water scarcity就是指“水荒”,也稱為water shortage(水資源缺乏)。地球上的水資源主要分為freshwater(淡水)和salt water(咸水)兩大類。其中,無法直接食用的salt water占絕大多數。我們平時所喝的則是經過處理的safe drinking water(安全飲用水)。為了節約用水,很多農田還使用了drip irrigation(滴灌技術)。

 

平時口渴了,人們喜歡喝mineral water(礦泉水),soda water(汽水),或者iced water(冰水)。身體不舒服的時候可以灌個hot-water bottle(熱水袋)。到了雨季,如果海河達到了high-water mark(高水位線),就要注意防洪了。

相關閱讀

南水北調

階梯計價 differential pricing

能源安全 energy security

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn