香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Business Hot Word 經濟

非居民用電 non-residential electricity

[ 2009-11-23 14:58]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

國家發改委宣布,自本月20日起全國非居民用電價每度平均提高2.8分錢,暫不調整居民電價,居民階梯電價改革最快明年一季度推出,用電越多,電價越高。

請看新華社的報道:

China's non-residential electricity prices differ according to the area and sectors, but are higher than the price of power for residential use.

我國的非居民用電價格根據地域和部門的差別而有所不同,但比居民用電價格要高。

文中的non-residential electricity就是指“非居民用電”,也稱為electricity for non-residential use,而與之相對應的就是residential electricity(居民用電)。據悉,今后對于residential electricity也將實行progressive pricing mechanism(階梯定價機制),也就是prices would increase with consumption(用電越多,電價越高)。

據稱,提價將增加人們的energy conservation awareness(節能意識),建設resource efficient and environment-friendly society(能源節約和環境友好型社會)。在此之前,國家已提高了power grid operators (電網運營商)從power plant(電廠)購得的coal-fired electricity(火電)價格,以及on-grid power tariffs(上網電價)

相關閱讀

斷電 power outage

全國“上網電價”上調

雪災報道詞匯:停電,限電

(英語點津 Julie,Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn