波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 電影精講

Eat Pray Love《美食,祈禱和戀愛》精講之六

[ 2011-01-21 16:43]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

旅游勝地巴厘島

考考你

本片段劇情:利茲在巴厘島遇到了費利佩,兩個同樣有過離婚遭遇的人墜入了愛河。費利佩當起了她的導游,帶她在巴厘島游覽,遍嘗美食。晚上,在篝火旁,兩個相愛的人訴說起心事。

Get Flash Player

精彩對白:

Felipe: Good afternoon. How are you?

Liz: What are you doing here?

Felipe: Well, I've brought you Wayan's famous hangover cure...because you drank a little bit too much last night. And here it is. Very delicious, as you can see...and very tasty.

Liz: Do you make it a habit of walking into people's houses?

Felipe: Do you make it a habit of sleeping with your front door open? It's a call. Moment. Hello, darling. How are you?

Felipe' son: Can't get the coffee machine to work.

Felipe: Okay. I've told you 50 times. It's very easy. You change the filter, you add the coffee...you add water and that's it. How did you get into college?

Felipe's son: How do I make it like you?

Felipe: Listen, I've been making coffee...darling, for 40 years, so you have to be patient with yourself. All right?

Felipe's son: Okay. So, what's up with you?

Felipe: Nothing. I just can't talk right now.

Felipe's son: Holy shit. You're with a girl.

Felipe: I have to go.

Felipe's son: Who is she? Is she hot?

Felipe: Jesus, she's hot.

Felipe's son: Dad, if you hang up...I'll call back and embarrass you. Dad, don't--

Liz: That's a lot of "darlings," darling.

Felipe: Yeah. That darling was my son. I've called all my children "darling" since they were little. Then there was a moment that between the pets and the children...I was confused, so I called everybody "darling." Okay, you need to rest. Here is my number and my address. I'm gonna leave it here on the table, in case you need a tour guide. A tour guide. And please, drink that up, because it's gonna help you a big deal. Because you really look....

Liz: Ravishing?

Felipe: Astonishing.

Liz: Go away. Please.

Felipe: Okay. Drink it up. It's gonna be helpful.

Liz: Hey, Mr. Tour Guide. Can we start with a coffee?

Felipe: Okay.

Liz: What are these?

Felipe: These are rambutan. They're delicious. It's like an orange made love to a plum. Would you like some?

Liz: When you put it that way, yes, thank you. What is that?

Felipe: No, no, no. They taste like dirty feet.

Liz: Really?

Felipe: Dirty feet. Look out. Nice. How many places have you visited? I have 46 stamps on my passport.

Liz: I happen to have 49 stamps on my passport.

Felipe: Forty-nine? I knew it.

Liz: Knew what?

Felipe: I knew it. We are both antevasins, my dear.

Liz: What is that?

Felipe: Antevasin is....It's an in-between. It is the one who lives by the border...because they renounce to the comfort of family life...in order to seek "enlightment."

Liz: I like your word. And I like the way you say "enlightment."

Felipe: "Enlightment." I try.

Liz: You're missing a syllable, but I like it.

Felipe: It's beautiful, no? It's Pura Melanting, which means "Temple of Prosperity."

Liz: Beautiful. So next attraction of the tour?

Liz: Yes.

Felipe: Food from Bali.

Liz: Oh, good. I'm starving. Where should we go?

Felipe: We should go to the best restaurant in town.

Liz: Of course.

Felipe: My place.

Liz: Subtle. Did you always live in Brazil before you came to Bali?

Felipe: No, no. Only for 20 years. Then I met my wife and l moved with her to Australia. She traveled a lot because of the job. And I stayed home with the children.

Liz: A good feminist husband.

Felipe: Yeah. Yeah. Didn't turn out to be what she wanted, I'm afraid.

Liz: What happened?

Felipe: What happened? Well, the children were grown. And I run an import-export jewelry business, so I could live anywhere. And Bali seemed like the perfect place to recover from a divorce. And here I am. Here I am. And you?

Liz: Well, far less tragic. We were immature and really too young to get married. We grew apart.

Felipe: Hearts were broken.

Liz: Yes.

Felipe: Then it's the same.

Liz: This is just perfect.

Felipe: So are you. You know what you are? You're a falsa magra. You know what that is?

Liz: What?

Felipe: You are slender and elegant in a distance...but up close, you are round and fleshy.

Liz: Thank God for Brazilians.

妙語佳句 活學活用

1. hangover: 宿醉(過量喝酒后第二天的頭痛以及惡心反應)

比如:She woke up with a terrible hangover.(她醒來時宿醉反應很厲害。)

vacation hangover指的就是“度假后遺癥”(休完長假回工作崗位時做起事來無精打采、行動遲緩及茫然失措的現象)

2. make it a habit of: 使……形成一種習慣。

3. a big deal: 這里的help you a big deal指的是解酒藥“很管用的”。

在口語中指重要人物。Big deal還可以用作反語,表示“沒什么了不起”,也說成no big deal。

4. ravishing: 使人陶醉的,讓人銷魂的。比如:He was ravished by her beauty.(她的美貌使他傾倒。)

5. go away: 走開。在口語中還可以用作祈使句,表示“別傻了!”

6. rambutan: 紅毛丹樹,紅毛丹國,產于馬來西亞等地。

7. feminist husband: 居家男人。feminist 指的是“女權主義者”。

8. import-export: 進出口。這里的import-export jewelry business指的就是“進出口珠寶貿易”。

9. up close: 近距離。

close-up 則指的是(照相、電影的)特寫,特寫鏡頭

10.round and fleshy: 圓潤豐腴,這里是說利茲遠看苗條,近看珠圓玉潤的樣子。fleshy就是形容“豐滿的”。

旅游勝地巴厘島

考考你

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn