波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 電影精講

Eat Pray Love《美食,祈禱和戀愛》精講之五

[ 2011-01-19 17:32]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Broadway 百老匯

考考你

本片段劇情:大衛打來電話,但遺憾的是利茲卻和他分手了。利茲為此十分傷心。理查德看出了利茲的心事,兩個都有過離婚經歷的人開始一起探討起婚姻和生活來。利茲也不再像之前那樣排斥理查德了。

精彩對白:

Boy: Excuse me, Miss Gilbert. You have a phone call.

David: How's the Guru Gita treating you?

Liz: Fine. You'd like her. Did you get my e-mail?

David: Yeah. I'm sorry I didn't call sooner.

Liz: Why didn't you?

David: Because if I didn't respond...we were still having a conversation. I was still in it.

Liz: I'm sorry. We were just bad timing.

David: I just wanted things to be easy. We were good when things were easy.

Liz: It's not that I need "easy" right now. I just can't have "so hard."

David: Well, you sound good. Stronger.

Liz: So do you.

David: Yeah, well, I'm an actor, Liz. I got a part. It's off-Broadway, but it's pretty cool.

Liz: I'm happy for you.

David: All right. Well, l'll see you around, kid.

Richard: Check you out. I have never seen you so focused. You need a Thums Up. No, no. No lips on the bottle. First rule in lndia is never touch anything but yourself.

Liz: Oh, good God. That's, like, five times sweeter than Coke.

Richard: I think it might have methamphetamines in it. We can only hope. I know you feel awful. But your life's changing. That's not a bad thing. And you're in the perfect place for it. Surrounded by grace.

Liz: I thought I was over him, but...I love him.

Richard: Big deal. So you fell in love with someone.

Liz: I really miss him.

Richard: So miss him. Send him some light and love every time you think of him, then drop it. You know, if you could clear out all that space in your mind...that you're using to obsess over this guy...and your failed marriage, you'd have a vacuum with a doorway. And you know what the universe would do with that doorway? Rush in. God would rush in. Fill you with more love than you ever dreamed of. Man. Groceries. I think you have the capacity someday to love the whole world.

Liz: What do they sell over there?

Salesman: Ganesh. Remover of obstacles.

Liz: I'm gonna need a lot of these.

Salesman: Speaking of elephants, there's a rogue elephant on the loose in the area. He was with carnival. They say he is very, very unpredictable and volatile.

Richard: That just makes him more attractive to her.

Liz: How'd you get to be so smart? I'll bet it was the hard way.

Richard: Don't change the subject.

Liz: Well, when is this grieving phase going to pass?

Richard: You want a day on a calendar you can circle?

Liz: Can you give me one?

Richard: No. You got to do the work. Meditate and go to seva...and most important, get your butt down to the Geet every morning...and something'll change.

Liz: I just cannot get through the Guru Gita. I can't find that feeling of devotion.

Richard: Okay. Devotion's love. Pick somebody or something you wanna devote it to. It doesn't have to be the guru. It's all the same to her. This is about you. Can I tell you something, Groceries? You got some serious control issues.

Liz: Is it obvious? All right, Richard, get out from inside my head now.

Richard: Shut the door.

妙語佳句 活學活用

1. bad timing: 不恰當的時機,we were just bad timing就是情侶們經常說的“在錯誤的時間相遇”之意。

Bad time還可以表示“停工時間、窩工時間”。停工時期的工資則稱為idle time pay。

2. part: 角色。比如bit part就是指“電影中的小角色”。

3. off-Broadway: 不是百老匯的。非百老匯的戲劇。

Broadway原指百老匯大道,是美國紐約市的主要街道之一。由于此路兩旁分布著為數眾多的劇院,是美國戲劇和音樂劇的重要發祥地,因此成為了戲劇及音樂劇的代名詞。

4. methamphetamine: 脫氧麻黃堿,一種中樞興奮藥。

5. We can only hope:希望不是吧。這里理查德是說希望飲料里并沒有添加興奮劑。

6. be over him: 我本以為跟他的事結束了。

7. Ganesh:象頭神。

象頭神迦尼薩是濕婆神(Shiva)與雪山女神(Parvati)之子,在印度,人們進行任何活動前均先禮拜象頭神迦尼薩,因為他是創生和破除障礙之神,他也協助信眾接近其他的神祗,世人相信迦尼薩帶來成功和幸福。

8. rogue elephant: 離群的兇猛野象,也可以用來形容危險的離群者,或者遭社會排斥的人。

9. on the loose: 散漫,放蕩,也可以指逍遙法外的。

10.shut the door: 上文利茲說“好吧,理查德,現在從我腦中消失”,因此理查德回應說shut the door,意思是利茲又關閉了自己的心扉。

Broadway 百老匯

考考你

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn