香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 分類詞匯

睡眠日談sleep短語

[ 2014-03-21 14:25] 來源:美國習慣用語     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

今天是世界睡眠日,今年的主題是“健康睡眠,平安出行”。現代生活節奏太快,睡到自然醒成為很多人的美好愿望,可真正能實現的恐怕也是寥寥。英文中跟sleep一詞搭配的習語不少,今天我們就應景來介紹其中幾個常見的。

睡眠日談sleep短語

1. sleep like a log 睡得很沉

Log就是一段木材,或者是很粗的樹干,用來燒火或者蓋房子。要是你sleep like a log,那就是你睡得非常好,就像塊木頭一樣動也不動。我們來舉個例子。這是一個人告訴一個同事,他昨天晚上睡得有多好。

例句:Bob, last night after I got the promotion that I have been so worried about the last six weeks, I can tell you that I was able to sleep like a log, for the first time in more than a month. I don't think I even turned over in bed all night long. It was great.

Bob,過去六個星期我一直在為提升的問題擔心,我告訴你,昨天得到提升以后,我晚上睡得像頭豬一樣。這是一個月來的第一次。我覺得我整個晚上都沒有翻過身。實在是太好了。

2. sleep on it 把問題留在第二天解決;考慮一晚上

Sleep on it的意思是,推遲對某一個重要問題出決定,以便有更多的時間來考慮。這個說法可以追溯到英國的著名國王亨利八世。這個國王先后一共有八個王后。1519年亨利八世遇到了一個難題,很難作出決定。歷史學家找到的一些官方文件記載這個國王講的話。他說:We should sleep and dream upon the matter。這句話的字面意思是,我們應該對這個問題睡覺和做夢。當然,他真正的意思是:對于這個問題我們應該再花點時間好好考慮。他究竟面臨的什么問題,歷史學家沒有告訴我們。只是一個問題他要作出決定之前再考慮一個晚上。我們來舉一個現代的例子吧。

假如說一對夫婦去買電視機,可是一時決定不了買什么樣的電視機。這位丈夫說:

例句:Ann, honey, we don't have to decide right this minute. Let's just sleep on it. And after a good night's sleep, we can make up our minds and go buy it after work.

Ann,親愛的,我們不需要現在馬上作出決定。讓我們今天晚上考慮一下,睡個好覺以后,我們可以再作出決定,下班以后再去買就行了。

3. not sleep a wink 無法成眠

Wink即眨眼;眼睛閉上了又很快張開。Not sleep a wink這個習慣用語的意思是,由于某種原因,一個晚上都睡不著。有些人晚上睡不著,在床上翻來覆去有許多原因的。也許是在做生意方面遇到了問題。有的人因為錢的問題或者是健康問題擔心。有的因為感冒感到不舒服。還有的是因為受到愛情的折磨。對于學生來說,考試是一個很大的負擔。下面例句里講話的人就是一個大學生。他正在擔心他的英語期中考試是否及格。他對他的朋友說:

例句:I am so sleepy I can't keep my eyes open. I stayed up till four am for the last minute study for the English exam, and when I finally did lie down, I couldn't sleep a wink. I hope I did OK in the test but right now all I want is to sleep a week.

我現在真是困得眼睛都睜不開了。我為了英語考試開夜車,一直開到早上四點,抓緊最后一分鐘來學習。等到我最后躺下睡覺,我一點都睡不著。我希望我考得還可以,不過我現在想要的是,睡它一個星期的覺。

相關閱讀

說說那些關于睡覺的口語

你是sleep camel嗎

“晚上不睡,早上不起”也是病

(中國日報網英語點津 Helen)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn