香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語(yǔ)

像蛋糕頂一樣的“腰間贅肉”

[ 2012-12-03 15:00] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

原來(lái)我們說(shuō)過一個(gè)有關(guān)“腰間贅肉”的可愛英文表達(dá),叫做love handles。后來(lái),人們大概發(fā)現(xiàn)腰間那圈贅肉也挺像蛋糕頂部的,所以又有了今天這個(gè)說(shuō)法muffin-top。

像蛋糕頂一樣的“腰間贅肉”

A muffin-top is the phenomenon of overhanging fat when it spills over the waistline of pants or skirts in a manner that resembles the top of a muffin spilling over its paper casing. Muffin-tops are generally considered undesirable.

Muffin-top指腰間被褲子或裙子腰線勒出來(lái)下垂的贅肉,看上去像瑪芬蛋糕頂部溢出紙托的樣子,由此得名。一般來(lái)說(shuō),沒有人喜歡自己腰間有那一圈贅肉的。

Muffin-top originated as Australian slang in mid-2003, but has since become popular in other English-speaking countries. It may have been first popularized by the Australian television show Kath & Kim.

Muffin-top這個(gè)說(shuō)法2003年作為俚語(yǔ)出現(xiàn)在澳大利亞,后來(lái)在各個(gè)英語(yǔ)國(guó)家均被接受。最開始將其普遍傳播的應(yīng)該是澳大利亞電視節(jié)目《凱斯和吉姆》。

相關(guān)閱讀

Love handles 腰間贅肉

工作重壓下的“過勞肥”

你有“肉牙”嗎?

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn