香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

移民潮下的“人才浪費” brain waste

[ 2011-05-30 13:25]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

近幾年,國內(nèi)選擇出國移民的人似乎越來越多。移民在國外的生活狀況也是很多人關注的話題。很多在國內(nèi)受過高等教育的人移民之后卻只能做一些家政、快遞等非腦力勞動的工作。國內(nèi)的brain drain到國外成了brain waste。

移民潮下的“人才浪費” brain waste

The term “brain waste” describes the situation of immigrants who were skilled professionals in their home countries but have been forced to take unskilled jobs in their new country.

Brain waste(人才浪費)指在本國身為受過訓練的專業(yè)人員在移民國被迫從事非技術性工作的情形。

Most of these immigrants wind up underemployed because of barriers like language, lack of access to job networks, or credentialing requirements that are different from those in other countries.

這些移民大部分都因為語言障礙、缺少就業(yè)關系網(wǎng)或者資質(zhì)要求與其他國家不同等原因而被迫“低就”。

For immigrants, it means bringing home less money than they have the potential to earn. For employers, it means fewer skilled applicants in their hiring pools.

對移民來說,這就意味著他們實際掙到的錢比本該憑能力掙到的要少。對雇主來說,意味著少了一些有技能的應聘人員。

If the labour market cannot absorb the migrants at the level of their qualifications, the phenomenon changes its nature: brain drain from the sending countries becomes 'brain waste' for the migrants.

如果勞動力市場不能按照移民的資質(zhì)將其吸收進來,那么移民來源國面臨的將是brain drain(人才流失),而移民本身則面臨“人才浪費”的境地。

相關閱讀

“第1.5代”移民 1.5 generation

給你分派工作的“辦公室四分衛(wèi)”

有“地域偏見”的placist

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn