香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

萬維網演變為“分裂網”

[ 2011-05-16 14:39]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

你有沒有碰到過這樣的問題:在一個瀏覽器里能正常顯示的頁面,用另一個瀏覽器卻可能無法打開?隨著各種手持電子設備的普及,像這樣標準不同、互不兼容的問題也越發普遍。難怪有業內人士說,如今的互聯網都快成“分裂網”了。

萬維網演變為“分裂網”

Describing the splintering of internet technology, some writers see the problem in terms of new devices using different standards. Users no longer require web browsers to access the Internet, as new hardware tools often come with their own "unique set of standards" for displaying information.

在說到互聯網技術分裂這個問題時,有些人認為癥結在于很多新設備應用的標準都不一樣。用戶不再需要網絡瀏覽器來接入因特網,因為新興的硬件工具在展示信息時使用的都是其自帶的“獨特的一套標準”。

Journalist and author Doc Searls, uses the term "splinternet" to describe the problem, which contribute to the various, and sometimes incompatible standards which often make it hard for search engines to use the data. As new devices incorporate their own ad networks, format, and technology, many are able to "hide content" from search engines.

記者兼作家Doc Searls用splinternet(分裂網)這個詞來指代上述問題,該問題導致各種標準的出現,有時不同標準互不兼容,使得搜索引擎無法正常使用數據信息。新興的設備合成了自己獨有的廣告網絡、格式以及技術后,大部分都能夠將內容信息“隱藏”,從而不被搜索引擎發現。

For example, web pages don't look the same because of the screen size and don't work the same since the iPhone doesn't support Flash.

例如,因為硬件屏幕尺寸的問題,網頁的顯示會有差異;或者因為iPhone不支持Flash軟件,所以有些網頁就不會正常顯示。

相關閱讀

沒有網絡的nonliner

網絡名人 cewebrity

你是meformer還是informer

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn