香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

難熬的“等待成年期”

[ 2011-04-06 16:22]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

近幾年的大學畢業生就業率似乎都不是太高。走出校門又沒工作的年輕人,經濟不獨立,想要立業或者成家自然也就缺少底氣和實力。因此,雖然年紀不算小,但這群人似乎還沒有成年。

難熬的“等待成年期”

Waithood (a portmanteau of "wait" and "adulthood") refers to the period of stagnation in the lives of young unemployed college graduates, described as "a kind of prolonged adolescence". It is a phase in which the difficulties youth face in each of these interrelated spheres of life result in a debilitating state of helplessness and dependency. Waithood can be best understood by examining outcomes and linkages across five different sectors: education, employment, housing, credit, and marriage.

Waithood(這個詞是wait和adulthood兩個詞的合成形式,譯為“等待成年期”)指大學畢業、工作又沒著落的年輕人經歷的一個生活停滯期,通常被稱為“青春期后延”。在這個階段,年輕人在各方面面臨的困難直接導致其處于一種無助和依賴的狀態。通過觀察教育、就業、住房、貸款以及婚姻這五個方面的進展和相互關聯,我們就能了解一個年輕人的“等待成年期”是什么樣的。

Waithood is considered to be a difficult and unpleasant period in life; without work, young people are unable to progress in other areas of their development, such as purchasing a home and getting married.

這是人生當中困難且不如意的一個階段。沒有工作,年輕人就不能在買房及結婚等其他方面尋求發展。

相關閱讀

奔三人群經歷的“成年危機”

沒女朋友因為“好人綜合癥”?

不堪重負的“IPOD一代”

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn