還記得我們?cè)?jīng)說過的staycation嗎?對(duì),這個(gè)詞說的是因?yàn)榻?jīng)濟(jì)危機(jī)影響,人們都待在家里自己找樂子度假。在2009年經(jīng)濟(jì)危機(jī)持續(xù)的時(shí)候,人們不但不出去度假,連家里度假的娛樂活動(dòng)也取消了,于是就有了naycation。
2009 is bound to be the year of the naycation. As in, nay — we're not vacationing. That means time off from work is spent at home without travelling and without spending money on leisure activities.
2009年注定是naycation之年。也就是說,我們不度假。Naycation的意思就是下班后的時(shí)間都待在家里,不出去旅行,也不花錢參與休閑娛樂活動(dòng)。
到了2010年,經(jīng)濟(jì)危機(jī)有所緩解,人們開始嘗試小規(guī)模的度假,daycation應(yīng)該是經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇后度假的第一步吧。
If you don't have the time or the money for vacation this summer, maybe you can spare a few hours for a daycation, that is, a day trip or other short vacation that does not require an overnight stay, or a day traveling with a group of people using the bus and/or light rail system to entertainment and shopping destinations throughout the area.
如果今年夏天你沒那么多錢或沒時(shí)間出去度假,或許你可以抽出一天中的幾個(gè)小時(shí)來個(gè)daycation(一日游),通常就是不需要在外面過夜的一日游或短時(shí)出游,或者跟一群人搭乘公交車或輕軌出去娛樂或者購物。
相關(guān)閱讀
頤養(yǎng)身心的“森林浴” forest bathing
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)