香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

“寵物保姆”來了

[ 2014-02-17 09:09] 來源:中國日報(bào)網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動用戶編輯短信CD至106580009009

出門旅行時(shí),家中的寵物你會怎么處理呢?送到寵物寄養(yǎng)所?告訴你,現(xiàn)在有更便捷的方式了,請個寵物保姆(pet sitter)定期上門照看就可以啦。

“寵物保姆”來了

A pet sitter is a contracted service provider who takes care of a pet at its own home. The term comes from baby-sitter.

寵物保姆(pet sitter)指簽訂了雇傭合同,在寵物家中提供照看服務(wù)的人。該詞源自于嬰兒保姆(baby-sitter)一詞。

The professional pet-sitting industry is growing rapidly because many pet owners feel that there are advantages to using pet sitters, rather than traditional pet care options.

因?yàn)楹芏鄬櫸镏魅苏J(rèn)為用寵物保姆比選擇傳統(tǒng)的寵物寄養(yǎng)有優(yōu)勢,專業(yè)的寵物保姆行業(yè)正在快速發(fā)展。

Reasons people use pet sitters include:

人們選擇寵物保姆的原因包括:

1. Possible reduced stress on pets because pets are cared for in their own homes

可能會減輕寵物的心理壓力,因?yàn)閷櫸锉D肥窃诩依镎湛磳櫸?/p>

2. No "travel trauma" to pets because they do not need to be transported anywhere

寵物不會經(jīng)歷出行的痛苦,因?yàn)樗鼈儫o需被送到別處

3. Exposure to illnesses and parasites of other animals is minimized

從別的動物身上傳染疾病和寄生蟲的幾率減小

4. Required vaccinations are often less restrictive than those necessary at a kennel

不像在寄養(yǎng)處那樣有嚴(yán)格的免疫要求限制

5. Pets stay on their regular routines and do not need to adapt to a new environment

寵物保持原有作息時(shí)間,不需要適應(yīng)新環(huán)境

Pet sitters usually have training, such as pet first aid certification, animal husbandry classes, or pet sitting accreditation. A number of professional organizations exist to help pet sitters improve their services.

寵物保姆通常會接受諸如寵物急救認(rèn)證、動物馴養(yǎng)或者寵物保姆認(rèn)證之類的培訓(xùn)。很多專業(yè)機(jī)構(gòu)都會幫助寵物保姆提高服務(wù)水平。

相關(guān)閱讀

什么是“禮物寄生蟲”?

結(jié)賬遭遇“鱷魚的短胳膊”

逆人流而行的“地鐵三文魚”

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多英語習(xí)語新詞

 

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn