香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

“必剩客”英語怎么說

[ 2010-01-29 11:36]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

吃過必勝客吧?那你聽說過“必剩客”嗎?知道這個詞兒是什么意思嗎?不知道,那你可就out了。提示一下,這個詞跟現在很惹眼的“剩男、剩女”有關系。現在,大概猜到是什么意思了吧?對,就是“必定會剩下的男男女女們”。

“必剩客”英語怎么說

The expression which has a similar pronunciation with "Pizza Hut" in Chinese, is used to describe those who are above the normal marriage age but still single and need to keep struggling to find their other half. This group more often than not put so much time into work that they have little chance to meet potential partners. So they are considered to be people who are doomed to be single, and that’s where “doomed single” came from.

跟必勝客發音相同的這個“必剩客”是用來形容那些超過普遍的結婚年齡仍然單身,而且還得繼續為尋找自己的另一半而奮斗的人們。這些人通常都把大部分時間用來工作,很少有機會遇到合適交往的對象。因此,他們都被看作是注定要單身的一群人。故稱,“必剩客”。

For example:

John doesn't care much about being called “doomed single”, he said he enjoys being single.

約翰并不在意被稱作“必剩客”,他說他很享受單身的生活。

相關閱讀

近視相親 nearsighted date

享受過“失戀假”嗎

“宅男/女”英語怎么說

你是“樂單族”嗎?

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn