波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)

蘇黎世將建“人民幣離岸市場(chǎng)”

[ 2015-01-22 13:09] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

中國(guó)國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)1月20日至22日在出席世界經(jīng)濟(jì)論壇達(dá)沃斯年會(huì)的同時(shí)還將對(duì)瑞士進(jìn)行工作訪問(wèn),金融合作是此次訪問(wèn)的亮點(diǎn),中國(guó)人民銀行將與瑞士國(guó)家銀行簽署合作備忘錄,給予瑞士500億元人民幣合格境外機(jī)構(gòu)投資者(QFII)配額,支持在瑞士建立人民幣離岸市場(chǎng)。蘇黎世將成為繼倫敦、巴黎、法蘭克福、盧森堡之后的又一個(gè)歐洲人民幣離岸市場(chǎng)。

蘇黎世將建“人民幣離岸市場(chǎng)”
Premier Li Keqiang (Left) meets with Simonetta Sommaruga,
president of the Swiss Confederation, in Davos,
Switzerland, Jan 21, 2015.[Photo/english.gov.cn]

請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

China will give Switzerland an investment quota of 50 billion yuan ($8.05 billion) under its Qualified Foreign Institutional Investors (QFII) scheme to support the establishment of the Zurich offshore renminbi market, said Premier Li Keqiang during a meeting with Simonetta Sommaruga, president of the Swiss Confederation on Jan 21.

國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)1月21日與瑞士聯(lián)邦主席索馬魯加會(huì)談時(shí)指出,中國(guó)將給予瑞士500億元人民幣(80.5億美元)合格境外機(jī)構(gòu)投資者配額,支持蘇黎世建立人民幣離岸市場(chǎng)。

人民幣離岸市場(chǎng),即offshore renminbi market,指的是在中國(guó)境外的人民幣市場(chǎng)。離岸市場(chǎng)提供離岸金融(offshore finance)業(yè)務(wù)。離岸(offshore)的意思是不能在本國(guó)國(guó)境內(nèi)運(yùn)作。人民幣離岸市場(chǎng)是人民幣國(guó)際化(internationalization of yuan)的產(chǎn)物。

合格境外機(jī)構(gòu)投資者機(jī)制(Qualified Foreign Institutional Investors scheme),是指外國(guó)專業(yè)投資機(jī)構(gòu)到境內(nèi)投資的資格認(rèn)定制度,旨在加速人民幣資本的自由兌換(speed up the yuan's convertibility)。此次給予瑞士500億人民幣合格境外機(jī)構(gòu)投資者配額將進(jìn)一步支持瑞士人民幣離岸市場(chǎng)的建立,加強(qiáng)中瑞金融合作(financial cooperation)。

2014年7月,中國(guó)人民銀行與瑞士國(guó)家銀行就簽署了規(guī)模為1500億元人民幣/210億瑞士法郎的雙邊本幣互換協(xié)議(bilateral currency swap agreement),以為雙邊經(jīng)貿(mào)往來(lái)提供流動(dòng)性支持(provide liquidity support for bilateral trade),維護(hù)金融市場(chǎng)穩(wěn)定。

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 劉秀紅)

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn