香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

草莓音樂節張曼玉“走調”

[ 2014-05-06 11:25] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

備受關注的草莓音樂節,于5月1日至5月3日在北京和上海兩地開場。“影后”張曼玉首度以歌手身份亮相,無疑成為此次草莓音樂節最大的亮點。不過,由于張曼玉演唱走調,不少到場歌迷都表示失望。

請看相關報道

草莓音樂節張曼玉“走調”

Hong Kong film star Maggie Cheung performs during the 2014 Strawberry Music Festival in Beijing, capital of China, May 3, 2014. [Photo/Xinhua] 

After an out-of-tune performance at the Strawberry Music Festival on the outskirts of Beijing on Saturday, Chinese actress Maggie Cheung jokingly asked her fans to give her 20 chances to perform a good song.

周六(5月3日),張曼玉在北京草莓音樂節演唱走調后,跟粉絲開玩笑稱給她二十次機會讓她唱好。

唱歌“走調”英語中一般用out of tune表示,比如,Her performance was totally out of tune at the music festival(她在音樂節的表演走調了);那么唱歌“在調上”就可用in tune表示了,如,The piano and the violin are not in tune(鋼琴和小提琴不在一個調上)。我們平時聽廣播時,主持人在插播廣告之前說的stay tuned則表示“不要換臺”的意思。

說到唱歌走調,我們就不得不說一說一些藝人為了避免走調而在表演時“假唱”(lip-syncing)。Lip-syncing就是演唱者假裝在臺上唱歌,但實際上,是在播放事先錄好的錄音,也就是對口型的假唱。假唱和真唱走調,你更能接受哪一個呢?

相關閱讀

網友批評章子怡春晚“假唱”

唱歌“走調兒”的英文表達

音樂“付費下載”

(中國日報網英語點津 Helen)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn