香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

方舟子起訴崔永元“誹謗”

[ 2014-01-16 08:50] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

因認為崔永元多條微博言論侵犯名譽權,1月13日,打假名人方舟子發布消息稱,將于次日到海淀法院遞交民事訴狀,要求對方道歉并賠償30萬元,而崔永元也發微博稱“我認為你勝訴的幾率等于零”。

請看相關報道

方舟子起訴崔永元“誹謗”

Fang Zhouzi, a writer who popularizes science online, has claimed that former CCTV host Cui Yongyuan libeled him on the Internet during a heated discussion about genetically modified food.

網絡科普作家方舟子稱央視前主持人崔永元在與其就轉基因食品激烈辯論時對其進行了誹謗。

To libel someone指在書報、雜志以及網絡等平臺發表損害某人名譽的不實文字和信息,即“誹謗”,名詞形式也是libel,如:a libel action against the paper(對該報提出的誹謗訴訟)。英文中表達類似意思的詞還有defame,slander等,這兩個詞均指“詆毀、誹謗”,這里就不局限于文字形式了,也可能是口頭上的誹謗,slander多用于口語,如,you ought to kick back at such malicious slander(你應該對這種惡毒的誹謗做出回擊)。

方舟子與崔永元爭論的焦點是轉基因食品(genetically modified food,GM food)。作為一種新興的生物技術(biotechnology)手段,轉基因技術的不成熟和不確定性,必然使得轉基因食品的安全性成為人們關注的焦點。去年12月,我國四個省的檢疫部門從12批54.5萬噸美國輸華玉米中檢測出MIR162轉基因成分后,對這些玉米做出退貨處理。

相關閱讀

嚴懲“網絡造謠”

網絡誹謗“司法解釋”

轉基因食品 GM food

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn