香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

《姜戈》“復映”

[ 2013-05-14 08:58] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

因“技術原因”停映的《被解救的姜戈》5月12日起開始復映。由于《鋼鐵俠3》《致青春》《瘋狂原始人》風頭不減,剛上映的阿湯哥新片《遺落戰境》號召力也強,“遲到”的《姜戈》排片比首次上映少7%。

請看《中國日報》的報道

<EM>Django Unchained</EM> returns to cinemas

Film director Quentin Tarantino's anti-slavery saga Django Unchained returned to China's screens on Sunday after being dramatically pulled from the country's theaters about a month ago.

一個月前被戲劇化停映的昆丁?塔倫蒂諾的反奴隸制電影巨制《被解救的姜戈》于周日(5月12日)起在中國各影院復映。

電影 “被停映”可以用be pulled from theaters表示,“復映”則是return to screens。《被解救的姜戈》當初被停映的原因為“未知技術原因(unspecific technology reasons)”。據媒體報道,復映后的版本比之前的版本短了大概3分鐘,片中的“露點鏡頭”(nudity scenes)均被刪除。

我們來看一些跟電影有關的詞語,成品出來之前發布的“預告片”叫做movie trailer,電影在公映前為了獲知觀眾的反應而進行的“試映”叫做test screening,影片“首映”就是debut。

相關閱讀

什么是IMAX 3D電影

首映式 premiere

試映 test screening

電視電影 made-for-television movie

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn