香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

“大部制改革”

[ 2013-03-11 14:57] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

特別推薦:2013兩會雙語直通車

10日披露的國務(wù)院機構(gòu)改革和職能轉(zhuǎn)變方案表明,新一輪國務(wù)院機構(gòu)改革即將啟動,國務(wù)院組成部門將減少至25個。改革的重點是,緊緊圍繞轉(zhuǎn)變職能和理順職責(zé)關(guān)系,穩(wěn)步推進大部門制改革,實行鐵路政企分開,整合加強衛(wèi)生和計劃生育、食品藥品、新聞出版和廣播電影電視、海洋、能源管理機構(gòu)。

請看《中國日報》的報道:

The overhaul, the seventh in three decades, will see the State Council cut the number of its ministry-level bodies from 27 to 25 while reorganizing several other agencies and departments.

此次大部制改革中,國務(wù)院組成部門由原來的27個減少到25個,另有幾個機構(gòu)和部門也將重組。

文中的overhaul就是指的此次大部制“改革”。國務(wù)委員兼國務(wù)院秘書長馬凱表示,目前某些部門存在duplication of functions(職能交叉), overlapping management(重復(fù)監(jiān)管), inefficiency and bureaucracy(效率低下和官僚作風(fēng))等問題,這會導(dǎo)致corruption and dereliction of duty(腐敗和瀆職現(xiàn)象)的發(fā)生。

下面來看看此次大部制改革的具體內(nèi)容和英文說法:

1. 鐵道部“拆分”,實行鐵路政企分開。

Under the plan, the Ministry of Railways will be split with its regulatory powers going to the Ministry of Transport while its commercial operations will be run by a company.

2. 組建國家食品藥品監(jiān)督管理總局。

To improve food and drug safety, the government restructuring program upgrades the State Food and Drug Administration to ministry level to give it more power.

3. 組建國家新聞出版廣播電影電視總局。

Two media regulators, the State Administration of Press and Publication and the State Administration of Radio, Film and Television, are being merged to oversee press, publication, radio, film and television.

4. 組建國家衛(wèi)生和計劃生育委員會。

The National Health and Family Planning Commission will come into existence through the merger of the Health Ministry with the National Population and Family Planning Commission.

5. 重新組建國家海洋局。

Other important changes include restructuring the oceanic administration to enhance maritime law enforcement and protect marine resources.

6. 重新組建國家能源局。

A regulatory body that sets electricity rates will be absorbed into the National Energy Administration.

(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn