波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“僵尸粉”英語怎么說

[ 2011-11-23 10:19]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

自從電子郵件誕生,垃圾郵件就不期而至;自從微博走紅,僵尸粉也遍地開花。今年以來,很多微博用戶發現,他們增加了數量不等的“沉默粉絲”,這些粉絲的特點是只關注不發言,不少網友抱怨“刪除這些木頭一樣的‘僵尸粉’太累,不刪除又覺得微博人氣太虛假讓人不舒服”。新浪微博公關部相關人士表示,對于此類惡意注冊的“僵尸粉”微博用戶,將給予嚴厲打擊。

請看《中國日報》的報道:

“僵尸粉”英語怎么說
“僵尸粉”涌入微博

"Zombies" are artificial followers that can be bought and sold online for as little as 4 yuan (63 cents) a thousand.

“僵尸粉”就是指那些可以在網上以每1000個4元(63美分)的便宜價格進行買賣的虛假粉絲。

文中的zombies就是指“僵尸粉”,也稱為“zombie fans”或者“phantom fans(幽靈粉絲)”,所謂的zombie fans(僵尸粉)是微博上的fake/artificial followers(虛假粉絲),指花錢就可以買到“關注”,有名無實的微博粉絲,它們通常是由系統自動產生的惡意注冊用戶,可以用來滿足一些微博用戶的虛榮心。

根據今年三月份《南都周刊》的一份報告顯示,微博上的zombie fans僵尸粉)就是網絡公司用來提高特定用戶(尤其是名人博主)粉絲數量,為其吸引更多關注而注冊的invalid accounts(無效帳號)。而此類的fake/artificial followers(虛假粉絲)在Twitter和Facebook這樣的西方social networks(社交網站)上也是異常活躍。

相關閱讀

“微博辟謠”英文怎么說

微博“復制文化” copy culture

“微博問政”英語怎么說?

(中國日報網英語點津 Rosy,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn