利比亞“全國過渡委員會”執行委員會主席賈布里勒20日證實,卡扎菲當天已在蘇爾特被打死。賈布里勒當天在的黎波里舉行的新聞發布會上說,“我認為利比亞人該認識到,現在是塑造一個新利比亞的時候了,一個團結的利比亞:同一個民族,同一個未來。”
請看相關報道:
Gadhafi's another son, heir-apparent Saif al-Islam, was variously reported to be surrounded, captured or killed.
有媒體報道稱卡扎菲的另一個兒子、賽義夫?伊斯蘭?卡扎菲被包圍,也有報道稱他被捕,或被擊斃,塞義夫被視為卡扎菲的接班人。
文中的heir-apparent就是指“有確定繼承權的”,或者“準繼承人的”,heir apparent就是其名詞形式,即“準繼承人”。Heir就是指繼承人;嗣子,比如:He fell heir to a large fortune.(他成了一大筆財產的繼承人。)“繼承人”一般指依法有權繼承遺產和權利的人,也泛指承接前人事業的人。類似的說法有successor/inheritor。
和heir apparent不同,heir presumptive(假定繼承人)的繼承權可因較近親屬的出生而失去。當遺產僅存在sole heir(唯一繼承人)時,通常沒有過多爭議。在過繼的家庭成員成為繼承人時稱為adopted heir(過繼繼承人)。Heir at law/legal heir(法定繼承人)合法獲得heirdom(繼承權),繼承heirloom(傳家寶/相傳祖產),heiress(女繼承人)也擁有同樣的繼承權。但有時也會出現heirless(無繼承人)的情況。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 Julie,編輯 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞