香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

共同監護權 joint custody

[ 2011-08-29 09:11]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

明星們的婚姻問題從來都是娛樂圈的焦點。最近,最值得注意的結婚事件當屬大齡熟女劉若英大婚,而最轟動的離婚事件就是鋒芝正式公開發布離婚聲明,稱二人將共同承擔一對兒子的撫養權。

請看《中國日報》的報道:

The statement indicated that the two will have joint custody of their two sons Lucas and Quintus, but did not disclose any details on how the couple's assets would be divided

聲明表示,兩人(張柏芝、謝霆鋒)將共同承擔兩個兒子盧卡斯和昆塔斯的監護權,但沒有透露任何關于兩人財產分割的細節。

報道中的joint custody即“共同監護權”,是指離婚或分居的父母雙方共同撫育其未成年子女的一種撫養方式。子女的監護權包括legal custody(法定監護權)和physical custody(生活監護權)。在父母離婚或分居的情況下,一般會判決一方獲取子女的監護權,即sole custody,而另一方獲得則獲得visitation(探視權)。

鬧了三個多月的marital crisis(婚姻危機)隨著一紙聲明終于收場。張柏芝和謝霆鋒在2006年tie the knot(喜結連理)。2008年的nude-picture scandal(艷照門)一度令媒體紛紛猜測兩人陷入婚姻危機,但當時謝霆鋒公開站出來支持妻子終于使兩人渡過一劫。而今年5月媒體報道張柏芝與陳冠希在飛機上chance encounter(偶遇)時self-snapshot(自拍)合影,此事曝光后,有關兩人的離婚傳聞愈演愈烈,直至最終分道揚鑣。

相關閱讀

家庭紛爭 home front

司法解釋 judicial explanation

自拍 self-snapshot

(中國日報網英語點津 實習生 沈清,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn