香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

默多克四面楚歌 傳媒帝國或遭瓦解
Murdoch faces calls for break-up of media empire

[ 2011-07-19 09:05]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

默多克四面楚歌 傳媒帝國或遭瓦解

News International chief Rebekah Brooks, seen here on July 1, has resigned amid the phone-hacking scandal engulfing the British newspaper group, a News Corp. spokeswoman said.

Rupert Murdoch faced calls Sunday for the break-up of his British media empire despite issuing a second public apology for the phone-hacking scandal that has gone to the heart of the establishment.

The media baron's latest attempt to atone for the crisis spawned by the News of the World fell on deaf ears as opposition Labour leader Ed Miliband called for new ownership laws to dismantle his British media interests.

Britain's top police officer meanwhile came under renewed pressure over his links to Murdoch's executives, adding to concerns about the Australian-born magnate's influence in the corridors of power.

Miliband told The Observer that politicians should look at the situation, saying: "I think it's unhealthy because that amount of power in one person's hands has clearly led to abuses of power within his organisation."

Deputy Prime Minister Nick Clegg, of the Liberal Democrats, also said he wanted more "plurality" in the British media, although he suggested that any action should wait until the results of a judge-led inquiry into the scandal.

"We do need to look again, in the round, at the plurality rules, to make sure there is proper plurality in the British press. A healthy press is a diverse one," he told the BBC.

Clegg said Murdoch must "come absolutely clean" when he, his son and heir apparent James Murdoch and Rebekah Brooks, former head of his British newspaper wing News International, face questions from lawmakers this week.

In the past week, Murdoch has closed the News of the World tabloid, abandoned his offer for control of pay-TV giant BSkyB and let go two top executives, Brooks and Dow Jones chief Les Hinton, in a bid to control the crisis.

But the scandal has grown and Murdoch has this weekend taken out full-page adverts in most of Britain's national newspapers apologising.

After an ad saying "We are sorry" and signed by Murdoch appeared on Saturday, another version entitled "Putting right what's gone wrong" appeared in Sunday's newspapers on behalf of News International.

It promised to fully cooperate with police investigating the hacking, provide compensation for those targeted and clean up its act in future, adding: "There are no excuses and there should be no place to hide."

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

上周日,魯伯特?默多克再次為旗下報紙的電話竊聽丑聞向公眾道歉。不過,這樁丑聞已經影響到新聞集團的核心,道歉也阻擋不了要求解散他的英國傳媒帝國的呼聲。

反對派工黨領袖埃德?米利班德呼吁實施新的媒體所有權法,以減少默多克在英國媒體市場中所占的份額,這使得媒體大亨默多克最近為化解《世界新聞報》引發(fā)的危機所做的努力都打了水漂。

與此同時,英國最高警官也面臨新的壓力。他與默多克集團高管過從甚密,使人們更加擔憂這位澳洲出生的大亨對權力核心所施加的影響。

米利班德告訴《觀察家報》,政界人士們應該正視眼前的局勢。他說,“我認為這種狀況很不健康,一個人手里擁有那么大的權力,顯然已經導致其集團內部出現濫用權力。”

自由民主黨領袖、副首相尼克?克萊格,也表示希望見到英國媒體更加“多元化”,但他建議等到法官完成對竊聽丑聞的調查之后再采取行動。

他告訴BBC說,“我們的確需要再次全方位審視一下我們的多元化原則,以保證英國新聞界適當的多元性。一個健康的新聞界,應該是多元的。”

本周默多克、其子兼繼承人詹姆斯?默多克、以及他的英國新聞集團旗下的新聞國際公司前總裁麗貝卡?布魯克斯,將接受國會議員們的問詢。克萊格建議默多克屆時將真相“全盤托出”。

為控制危機,上周,默多克已經關閉了旗下小報《世界新聞報》,放棄了對付費電視巨頭天空電視臺的收購,并批準了兩名高管布魯克斯和萊斯?辛頓(道瓊斯公司首席執(zhí)行官)的辭職。

但是丑聞影響仍在擴大。上周末,默多克在英國大多數全國性報紙上都刊登了整版的道歉公告。

繼上周六刊登了一則由默多克簽名的“我們很抱歉”的廣告之后,上周日的報紙又發(fā)布了一則以新聞國際名義刊登的題為“我們錯了,我們在改正!”的廣告。

在廣告中,新聞集團承諾將會全力配合警方調查竊聽案件,為受害人提供補償,此后洗心革面,清白做新聞,并說,“我們沒有任何借口,也不應該再有任何藏匿。”

相關閱讀

默多克旗下《世界新聞報》因竊聽丑聞將關閉

英國竊聽門升級 傳陣亡軍眷也遭竊聽

媒體大亨默多克稱報業(yè)前景看好

默多克長子突然離職 家族權力爭奪日益激烈

“電話竊聽”怎么說

(中國日報網英語點津 實習生高美 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

phone-hacking: 電話竊聽

baron: a person who owns or controls a large part of a particular industry(工商業(yè)巨頭)

atone for: 彌補;抵償

spawn: to cause something to develop or be produced(引發(fā);引起;導致;造成)

fall on deaf ears: to be ignored or not noticed by other people(不被理睬;不被注意;被置若罔聞)

magnate: a person who is rich, powerful and successful, especially in business 權貴;要人;富豪;(尤指)產業(yè)大亨

in the round: 全方位地,全面地

come clean: 全盤招供;和盤托出

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn