香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 新聞選讀

溫哥華蟬聯全球最宜居城市榜首
Vancouver still world's most liveable city: survey

[ 2011-02-23 12:29]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

《經濟學人》信息部一年一度的世界最宜居城市報告近日出爐,加拿大西海岸城市溫哥華,以綜合得分98分的成績名列第一。這已經是溫哥華連續第五年蟬聯榜首。本次宜居城市排行榜前十名中,還包括澳大利亞墨爾本、奧地利維也納、加拿大多倫多和卡爾加里、芬蘭赫爾辛基、澳大利亞悉尼、珀斯和阿德萊德以及新西蘭奧克蘭。亞洲國家中,排名最靠前的城市是日本大阪,與瑞士日內瓦并列第12位。

《經濟學人》信息部從穩定性、醫療體系、文化、環境、教育以及基礎設施等30個方面,對全球140座城市進行綜合評分。排行榜編輯表示,人口密度相對低的發達國家中型城市更容易得到高分,因為那里文化氛圍和基礎設施建設好,犯罪率低,交通擁堵問題少。

溫哥華蟬聯全球最宜居城市榜首

溫哥華蟬聯全球最宜居城市榜首

Clouds gather above the night skyline of downtown Vancouver during the Vancouver 2010 Winter Olympics February 25, 2010. (Agencies)

Vancouver topped the list of the world's most liveable cities for the fifth straight year, while Melbourne claimed second place from Vienna and Australian and Canadian cities dominated the list's top 10 spots.

In the annual survey by the Economist Intelligence Unit, the Canadian west coast city and 2010 Winter Olympics host scored 98 percent on a combination of stability, health care, culture and environment, education, and infrastructure -- a score unchanged from last year.

It has topped the list from 2007.

Although Melbourne pipped the Austrian capital for silver medal, there was no other major change near the top of the list of 140 cities worldwide. Auckland, New Zealand, came in 10th.

"Mid-sized cities in developed countries with relatively low population densities tend to score well by having all the cultural and infrastructural benefits on offer with fewer problems related to crime or congestion," said Jon Copestake, editor of the report, in a statement.

Pittsburgh was the top U.S. city with 29th place -- just ahead of Honolulu -- while Los Angeles moved up three places to 44th and New York held onto the 56th spot.

London moved up one place to 53rd while Paris came in at number 16.

The top Asian city was Osaka at number 12, tying Geneva, Switzerland and beating out the Japanese capital of Tokyo, which came in at 18.

There was also little change at the bottom, with Harare, the capital of Zimbabwe, once again claiming the worst position with a rating of 37.5 percent, narrowing beating out the Bangladesh capital of Dhaka.

The Economist Intelligence Unit survey ranks cities based on 30 factors such as healthcare, culture and environment, and education and personal safety.

Following is a list of the top 10 most liveable cities as ranked by The Economist Intelligence Unit:

1. Vancouver, Canada

2. Melbourne, Australia

3. Vienna, Austria

4. Toronto, Canada

5. Calgary, Canada

6. Helsinki, Finland

7. Sydney, Australia

8. Perth, Australia

8. Adelaide, Australia

10. Auckland, New Zealand

The bottom 10 cities were:

1. Harare, Zimbabwe

2. Dhaka , Bangladesh

3. Port Moresby, Papua New Guinea

4. Lagos, Nigeria

5. Algiers , Algeria

6. Karachi, Pakistan

7. Douala, Cameroon

8. Tehran, Iran

9. Dakar, Senegal

10. Colombo, Sri Lanka

相關閱讀

去年加拿大移民人數創50年新高

美國人最討厭的15家企業 豐田、麥當勞上榜

(Agencies)

溫哥華蟬聯全球最宜居城市榜首

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn