香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

政府指導價 government guided-price

[ 2010-05-28 13:38]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

藥價虛高,沒有最高,只有更高。創造1300%利潤率的蘆筍片絕非獨孤求敗,另外一種治癌藥再以2000%的利潤刷新藥品暴力排行榜。

請看相關報道:

Two factors that cause drug prices to soar were the free market procedures of three layers -- medicine factories, drug representatives, and hospital doctors; and government guided-price makers who know little about the costs of the drugs.

藥價高漲原因有二。其一,藥品要經藥廠、醫藥代表、醫生三次倒手才能到患者手中;其二,政府指導價制定者并不清楚藥物成本。

文中的government guided-price就是指“政府指導價”,是政府對藥價總體把控的最高限制價格。為了給企業薪酬標準和人們求職提供指導,有關部門還會制定income benchmark(工資指導價)。

高額的醫藥利潤率使drug representative(醫藥代表)成為了一個貶義詞,人們通常稱之為“藥代”,他們專門負責相關藥品的推廣。我國自去年開始實行基本藥物制度,確定了一批essential medicines(基本藥物)的零售價,限制了“藥代”們抬高藥價。同時,國家還出臺政策開始試點public hospital reform(公立醫院改革),旨在改進medical service system(醫療服務體系),改善doctor-patient relationship(醫患關系)。

相關閱讀

“全科醫生”&“赤腳醫生”

基本藥物 essential medicine

公立醫院改革 public hospital reform

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn