香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

匿名跟帖 anonymous online comments

[ 2010-05-05 10:05]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

互聯網的開放特性堪稱一把“雙刃劍”,一方面網民的各種言論有渠道和手段在網上反映,另一方面各種境外有害信息也就有渠道和手段在境內網上出現。

匿名網上評論是anonymous online comments,也就是我們平時常說的“匿名跟貼”,與之相對應的也就是no-anonymity comments(實名評論)。

網絡實名制的英文表達是 Network Real-name System(NRS),從NRS這種表達方式可以看出,“實名制”可以用real-name system來表示。為了打擊黃牛黨,今年春運期間我國試行了ID-based ticket booking system(實名購票);有建議稱監察部門應采取real-name reporting(實名舉報);為招攬人才北大還試行了headmaster real-name recommendation system(校長實名推薦制)。

我們平時上網發帖最常去的地方要數BBS了,全稱為bulletin board system,也稱為online bulletin boards,泛指所有的online forum(網絡論壇)和message board(留言版)。上網發表留言前需要先log in(登錄),發表topic/thread(主題貼),或者reply to a post(回帖)。現在頗有一些網友對帖子采取只看不回的態度,這種行為被稱為lurking(潛水),但如果常年不在網上冒泡,則有可能被謔稱為“水母”。

相關閱讀

關注“手機實名制”

“實名舉報”英語怎么說

“實名購票”怎么說

博客實名新動議:后臺實名前臺匿名

(中國日報網英語點津 Julie)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn