中國政府成立了一家專門針對公務員的婚戀交友網站——央務鵲橋網,幫助工作繁忙的公務員相親找對象。這家網站的會員都是高學歷、高素質、有著穩定工作的公務員。過去幾年里,通過組織郊游等活動,已經促成了多對婚姻。
請看外電的報道:
China's central government has set up a match-making website to help thousands of busy but lonely government workers find love at work.
中國政府成立了一家婚戀交友網站,幫助成千上萬繁忙卻孤單的政府職員在工作中尋找愛情。
在上面的報道中,match-making website就是“婚戀交友網站”,又被稱作“鵲橋網”,而人人都在玩的“社交網站”則是social networking website。如今隨著上網成為一種生活方式,網絡也扮演起了match-maker,即“紅娘或媒人”的角色。雖然現代社會鼓勵freedom to choose one's spouse(婚姻自由),但是紅娘這個職業不管在網絡上還是在現實生活中依然熱門,主要是因為許多大齡青年因為工作繁忙或交際面窄而找不到對象,所以,越來越多的大齡青年也開始接受blind date(相親)這一方式。為了保險起見,有些人還會選擇先看照片再見面的nearsighted date(近視相親)方式。
如果你的相親對象能夠catch your eye(吸引你的目光),而他/她也have a soft spot for you(對你有好感),那么你在blind date后就會go out with him/her(約會),如果進展順利,你們就會go steady(確定戀愛關系),如果有緣分,你們還可能fall head over heels for each other(深深地墜入愛河),如果你們能確認他或她是the love of your life(一生的摯愛),那么你們將很可能get hitched / tie the knot(結婚)。但事情不一定總會一帆風順,也許你們會go through a bit of a rough patch(進展不大順利),甚至可能因為某件事have blazing rows(吵得一塌糊涂),那么你們的關系可能會be on the rocks(觸礁、出現問題),你可能會can't stand the sight of him/her(不想見到他/她),更糟的是,在某次爭吵或冷戰之后,你們可能會call it a day/break up(分手)。不過盡管愛情的道路會有坎坷,還是讓我們祝愿All shall be well, Jack shall have Jill(有情人終成眷屬)。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞