我國政府采購法規定,采購人員與供應商有利害關系的,必須回避。而最新出臺的征求意見稿則對“利害關系”做出明確規定,即政府采購人員及相關人員不得“與供應商的法定代表人或者負責人有直系血親、三代以內旁系血親及姻親關系”。
請看《中國日報》的報道:
Procurers for government projects must avoid transactions if the cases are linked to potential suppliers from up to three generations of the procurer's family members, a newly released draft on regulations under the government procurement law has stated.
最新發布的《政府采購法實施條例(征求意見稿)》規定,如果采購項目的潛在供應商與采購員存在三代以內血親關系,政府項目采購員必須回避交易。
文中的government procurement就是“政府采購”,也可以用public procurement(公共采購)或者government purchasing來表示,指國家各級政府為從事日常的政務活動或為了滿足公共服務的目的,利用國家財政性資金和政府借款購買貨物、工程和服務的行為。新規定將使各地的buying center(采購中心)所進行的 government purchasing procedure(政府采購程序)實現transparency in transactions(交易透明),authorized suppliers(得到授權的供應商)之間的競爭也更加公平。
Procurement在表示“采購,購買”時,常指為政府和機構進行的采購。例如CPO(Chief-Procurement-Officer)就是指“首席采購官,采購總監”。在government procurement過程中,我們常使用cost-benefit analysis/cost-utility analysis(成本效益分析)等方法來選定供應商。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞