香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 電影精講

Friends with Benefits《朋友也上床》精講之二

[ 2011-12-09 16:00]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

flash mob 快閃族

考考你

本片段劇情:杰米帶迪倫來到了“紐約版的山頂”看星星,暢談心事,還帶迪倫來到時代廣場參加“快閃族”的活動。本來很厭煩紐約的迪倫反而被這里吸引了。他答應了杰米,接受了這份工作。

Get Flash Player

精彩對白

Dylan: Shaun White seems really great. Nice dude. How do you know him again?

Jamie: I took his virginity.

Dylan: So you guys have known each other for a while?

Jamie: No, it was like eight months ago.

Dylan: So does the carpet match the drapes?

Jamie: It's hardwood floors, if you know what I mean.

Dylan: My God! Terrible visual.

Jamie: Totally kidding, by the way. Just an old friend of mine.

Dylan: You guys use the same leave-in conditioner. His hair had nice body.

Jamie: Can I get two gyro number sixes, extra sauce?

Dylan: What are you looking for?

Jamie: The cops. Come on.

Dylan: The cops?

Jamie: Yep... Come on!

Dylan: Where are you taking me?

Jamie: You'll see. Well, here's your open space. Run, gazelle. Run!

Dylan: Wow. This is unbelievable.

Jamie: I know.

Dylan: Okay, this was not on Seinfeld.

Jamie: Come on, what's your dad think about all this?

Dylan: About what?

Jamie: Well, he must have an opinion. He used to write for the LA Times for 23 years.

Dylan: Somebody did their homework.

Jamie: I have this thing at work. It's called Google. Come on, what's he think about the job?

Dylan: Actually, I didn't ask him.

Jamie: Well, then you must know what he'd say.

Dylan: He'd tell me to go with my gut and that he'd be proud of me no matter what I did.

Jamie: Sounds like a really great man.

Dylan: Yeah, he is.

Jamie: Hey, do you want to see something really cool?

Dylan: I always want to see something really cool. What...

Jamie: Come on.

Dylan: Okay.

Jamie: Only place in the city you can actually see the stars.

Dylan: Wow.

Jamie: Yeah.

Dylan: It's pretty awesome.

Jamie: I know. I like to come up here to think. Just when it gets a little too much for me down there, it's like... It's like my New York version of a mountaintop. Best part, no cell reception.

Dylan: You take all your recruits up here?

Jamie: Actually, never really taken anyone up here.

Dylan: Really?

Jamie: Yeah.

Dylan: Thanks.

Jamie: If you tell anyone about this, I will rip your ears off and staple them to your neck.

Dylan: Everyone in this city seems really violent.

Jamie: Come on, let's go. One last stop.

Dylan: We're just getting comfortable.

Jamie: I know you are. Come on, buddy. It's New York. Now hustle. Come on. Come on, come on.

Dylan: You're showing me Times Square. This is not touristy at all!

Jamie: Would you shush? Come on.

Dylan: Do we have to power-walk everywhere we go?

Jamie: Yes.

Dylan: So everybody just kind of walks wherever they want, then.

Jamie: OK. How 'bout right here?

Dylan: What do you mean?

Jamie: We're here.

Dylan: Oh, my God, it's 1988.

Jamie: All right, smartass, give it five seconds.

Dylan: What is this?

Jamie: It's a flash mob.

Dylan: Like on Oprah!

Jamie: Exactly.

Dylan: Should we get out of the way?

Jamie: No, no. Enjoy it. Take it all in.

Dylan: It's pretty damn cool.

Jamie: Right? It's kind of rad.

Dylan: Do these people get paid for this?

Jamie: No. No. They kind of just do it for fun. It's nice to feel like you're a part of something. New York can be a little bit lonely at times.

Dylan: And you're trying to sell me on it.

Jamie: Every place can be a bit lonely sometimes. Be careful!

Dylan: Oh, my God.

Jamie: Come down.

Dylan: Okay. Shit. Get back down.

Jamie: Okay.

Dylan: I'm in.

Jamie: What?

Dylan: You sold me.

Jamie: Really?

Dylan: I'll take the job.

Jamie: Oh, my God!

Dylan: What, are you surprised?

Jamie: No! No. Oh, you are gonna crush it! Amazing. You can all go home now! Thank you!

Dylan: Very funny.

妙語佳句 活學活用

1. dude: (美俚)男人,男孩,也可以翻譯為老哥,老兄。

例如:Dude, don't rub my face in your crazy single life!(老兄,別用你瘋狂的單身生活刺激我。)

dude在美語里一般指“花花公子,紈绔子弟”,在美國方言中,也可以指從美國東部去西部牧場度假的城里人

2. gazelle: 小羚羊。迪倫一直喜歡廣闊的戶外空間,杰米這里是在諷刺他。

3.Somebody did their homework: 看來有人早摸過底了。do one's homework就是我們平時說的“做足了功課”,提前進行了調查摸底。

4. gut: 勇氣,膽量,毅力,比如a man with plenty of guts(相當有魄力的人)

5. best part: 最好的是,最爽的是。

6. no cell reception: 這里沒有手機信號。

7. shush: 使安靜,噓聲,示意安靜下來。

8. power-walk: “勁走”或稱“快走”,即:大跨步地行走。迪倫這里的意思是:我們去哪兒都得跟打了雞血一樣嗎?

9. flash mob: 快閃族。

10. crush: 破壞,毀壞。

flash mob 快閃族

考考你

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn