香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(1.14-20)

CHINADAILY手機報 2017-01-22 15:53

分享到

 

5. 恐年族
people suffering from Spring Festival phobia

一周熱詞榜(1.14-20)

請看例句:

Many young people suffer from Spring Festival phobia because of the extravagance and waste and pressure that have come to characterize the festival.
鋪張浪費和壓力已經成了春節的特征,不少年輕人因此淪為"恐年族"。

春節(the Spring Festival/Chinese Lunar New Year)原本是家人團聚(family reunion/get-together)、美滿和睦的節日,高漲的人情消費(the expenses associated with maintaining interpersonal relationships)、攀比之風(the craze to vie with each other/keeping up with the Joneses)卻讓不少人淪為"恐年族(people suffering from Spring Festival phobia, people who have a phobia about the Spring Festival)"?!吨袊嗄陥蟆返囊豁椪{查顯示,參與調查的網友中77.2%的人表示身邊存在恐年族,41.1%的人認為自己就是恐年族。網友票選出的過年最糾結的事包括過年花銷、家人逼婚(be pressured by their family to get married)、無顏歸家等等。

一些年輕人最發愁的是春節期間的"高消費"。中國有個傳統就是過年時長輩會給小孩子紅包(it is a Chinese tradition for children to receive money as a New Year gift from elders)。隨著人們生活條件的提高(the improvement in people's living conditions),許多人給親友的孩子發紅包就要發出好幾千元。再加上送給父母的禮物以及親友聚餐的花費,春節期間花費過萬的情況并不少見,對許多人來說,這成了沉重的經濟負擔(heavy economic burden)。

不僅"錢包受傷","脾胃受累"也是不少年輕人的擔憂。每年春節都要參加老同學的聚會(attend gatherings/parties with former schoolmates),還有各個親戚、朋友(relatives and friends)輪番請客。春節的生活幾乎就是從一個飯局到另一個飯局,而喝酒幾乎是少不了的,身體實在是吃不消,感覺過個年比上班還累(feel more worn out during the holiday than at work)。

無形的心理壓力(mental stress/psychological pressure)也讓不少年輕人想要"逃避春節"。沒男女朋友的被父母和親戚"催交往"、沒有結婚的被"催婚(be urged to get married soon)"、已婚未孕又被"催懷孕",二孩開放后已婚已生的還有可能被"催生二胎(have a second child)",這種關心對一些人來說卻是一種莫大的壓力。此外,因為春節是大家庭(extended families)團聚的機會,春節聚會成了炫耀大會(an arena for showing off)。家長互相攀比孩子的學習成績,親友之間則比地位、比財富(parents compare their children's academic performance, while relatives and friends compare status and possessions)。

[相關詞匯]

節日恐懼癥 holiday phobia

春聯 spring couplets

年畫 new year paintings

節日送禮 holiday gift giving

年貨經濟 Spring Festival shopping-generated economy

假日購物季 holiday shopping season

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn