當前位置: Language Tips> Focus 專題
分享到
當地時間6月23日,英國舉行了脫歐公投,即全民投票表決英國是否脫離歐盟。結果,投票選擇leave的脫歐派勝出,英國真的要離開歐盟了。結果宣布后不久,英國首相卡梅倫便宣布辭職,并稱會在今年10月的保守黨大會上選出新的首相。在此之前,他表示不會啟動任何正式的脫歐程序。
關于英國脫歐這樣的國際大事件,我們自然會有連續的報道。英語點津在這里為大家匯總近期相關的雙語報道和趣聞,讓大家在了解國際時事的同時,還能愉快地學習英語。
“脫歐”派認為歐盟拖了英國的后腿,稱歐盟強加于企業過多的規定,作為歐盟成員國每年要上繳數十億英鎊的費用,但回報甚微。他們還希望英國能收回對邊界的完全控制權,減少到英國工作生活的人,等等。
“留歐”派稱,歐盟成員國身份對英國有很大的幫助,如向其他成員國出售商品更加便利,同時移民潮中大部分都是愿意工作的年輕人,有助于促進經濟增長,分擔公共服務費用等。
本文為大家詳細解答了關于此次公投的所有常識性問題,同時列出了“脫歐”派和“留歐”派代表人物的觀點。
公投結果出爐以后,各國政要都表態,表示尊重英國的選擇。荷蘭自由黨領導人甚至對英國表示祝賀,并希望荷蘭也來一次公投。
Martin Schulz, president of the European Parliament
歐洲議會議長馬丁?舒爾茨
"We respect the result. We have clarity for the UK to go its own way.
“我們尊重公投結果。我們很清楚英國應該選擇自己的道路。”
"Now is the time for us to behave seriously and responsibly. David Cameron has his responsibilities for his country, we have our responsibilities for the future of the EU. You can see what is happening to sterling on the markets. I don't want the same thing to happen to the euro.
“我們現在要認真且負責地行事。卡梅倫對英國負責,我們對歐盟的未來負責。你可以看看市場上的英鎊怎樣了。我不希望歐元發生類似的波動。”
很多英國民眾對于英國真的要脫離歐盟這件事不敢相信。于是,他們一個個仿佛莎翁附身,在社交媒體上寫詩寄情。
隨著請求進行第二次公投的呼聲越來越高漲,#悔脫歐 成為了一大話題,#為英國脫歐寫首詩 這一話題標簽也開始在推特上風靡起來。
現在,數以百計的人都寫詩來表達對英國脫歐的心情,大多數(可不是全部)人都為選擇離開而感到痛惜。
有一首詩是這樣寫的:
Roses Are Red
Violets Are Blue
Went To Vote
Without Knowing What is EU
#WriteAPoemAboutBrexit
— Muskaan (@Muskaan016) June 26, 2016
這邊一群人在網上寫詩寄情,那邊還有一群在公投中選了leave的人在社交媒體上大表后悔之情。
足球上有句話叫做:永遠不要高估英格蘭,也永遠不要低估意大利,而從脫歐投票來說,人們高估了英國民眾的智商。
例如:公投結束后的數小時,英國人民開始思考一個問題:什么是歐盟?
不少英國民眾一覺醒來發現真的玩兒脫了,紛紛表示后悔……
I’m a bit shocked to be honest. I’m shocked that we voted for Leave, I didn’t think that was going to happen.
后悔的同時,看熱鬧的人還不忘積極為偉大的英語貢獻新的詞匯。比如,后悔投了leave的人開始regrexit。
英國脫歐公投結果出爐,脫歐派獲勝,緊接著,首相卡梅倫宣布辭職。這一來,英國人可慌了。很多人表示,我之所以投Leave是因為覺得我這一票不會起什么作用,沒想到竟然成真了。
于是,推特上很多人發起了#REGREXIT的話題,對那些選了Leave的人進行嘲諷。
People who voted to leave, and now “regret it” because they “didn’t think it would happen”, should have their rights to ever vote revoked...
那些投了Leave票現在又后悔的人,說他們“沒想到真的會發生”,這些人應該被永久剝奪投票權...
— Owen Davies (@ODPixel) June 24, 2016
Regrexit是在Brexit的基礎上衍生出來的,是regret和exit兩個詞結合而成,意即“后悔離開”,在這里我們也可以直接用“悔脫”來表示。
看熱鬧不嫌事兒大的法國人又發話了,英國都要脫離歐盟了,那么,英語也就不應該繼續作為歐盟的官方語言了。
法國南部城市貝濟耶市市長羅伯特?麥納德表示,他認為英語在布魯塞爾不再具有“任何合法性”。
左翼總統候選人讓?呂克?梅朗松支持把英語從歐盟協議中去除,他個人認為英語不能再是歐洲議會“第三大工作語言”了。
歐盟的官方語言是由組織機構認定的交流語言。在歐盟的初始階段,在1951年歐洲煤鋼共同體成立期間,有四種工作語言:法語、德語、意大利語和荷蘭語。如今有24種官方語言,包括保加利亞語、丹麥語、克羅地亞語,當然了,還有英語。在歐洲議會,所有的文件和會議討論都必須同時譯成24種語言。
英國民眾要求進行第二次公投的網上請愿簽名已經達300萬個了,同時,蘇格蘭領導人也表示很有可能要求進行第二次獨立公投。未來英國和歐洲走向如何,突然間多了很多種不確定性。
我們用網上的一個段子來結束吧。
Upcoming risky events in Europe: Brexit to be followed by Grexit. Departugal. Italeave. Fruckoff. Czechout. Oustria. Finish. Slovlong. Latervia. Byegium, until EU reach the state of Germlonely.
(中國日報網英語點津 編輯)
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn