香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(10.7-13)

CHINADAILY手機報 2017-10-14 10:52

分享到

 

一周新聞熱詞榜,一網打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發榜啦!

本周的新聞熱詞有:

1.19大將迎更多'基層代表'

2.創新破解'中等收入陷阱'

3.阿里砸千億創立'達摩院'

4.美宣布退出'教科文組織'

5.'行為經濟學之父'獲諾獎

一周熱詞榜(10.7-13)

1. 基層代表

grassroots delegate

請看例句:

The Communist Party of China (CPC) is set to hold its 19th National Congress this month. The five-yearly political event will feature more grassroots delegates.

中國共產黨第十九次全國代表大會將于本月召開,更多基層代表將參加這樁五年一度的政治大事。

按照黨中央的統一部署,黨的十九大代表選舉工作已順利完成,選舉共產生2287名出席黨的十九大代表(a total of 2,287 delegates have been elected to attend the 19th National Congress of the CPC)。代表結構與分布比較合理,具有廣泛代表性。他們中既有黨員領導干部(Party leaders),又有生產和工作第一線的黨員(CPC members from frontline production and manufacturing),有一定數量的女黨員(female CPC members)、少數民族黨員(CPC members from ethnic minority groups),有經濟、科技、國防、政法、教育、宣傳、文化、衛生、體育和社會管理等各方面的代表。

當選代表總體上符合中央規定的條件(be in accordance with the CPC Central Committee requirements),具有較高的思想政治素質(be highly-qualified ideologically and politically)、良好的作風品行(have good work and life styles)和較強的議事能力(be competent in discussing state affairs),是共產黨員中的杰出代表(outstanding representative)。

在2287名中共十九大代表中,有771名來自基層,占代表總數的33.7%,比十八大增加79名、提高了3.2個百分點。其中,工人(農民工)黨員代表198名,占8.7%;農民黨員代表86名,占3.8%;專業技術人員(professional technical personnel)黨員代表283名,占12.4%。許多基層代表(grassroots delegate)在平凡崗位上做出了顯著成績(have made remarkable achievements on ordinary positions),展現了中國共產黨人不忘初心(stay true to the mission)的政治本色。

[相關詞匯]

黨章 Party constitution

入黨 join the Party

基層黨員 grassroots Party member

退休黨員 retired Party member

流動黨員 floating Party member

2. 中等收入陷阱

middle-income trap

請看例句:

China is becoming an innovation-driven developing economy, and innovation, if continued, will help the country ward off the "middle-income trap", according to a recent HSBC report.

匯豐銀行最近發布的一份報告稱,中國正成為創新驅動的發展中經濟體。如果創新持續下去,將幫助中國避開"中等收入陷阱"。

世界銀行《東亞經濟發展報告(2006)》提出了"中等收入陷阱(middle-income trap)"的概念,其基本涵義是:一個經濟體的人均收入達到世界中等水平,即人均國內生產總值(per capita gross domestic product)達到4000至12700美元的階段后,由于不能實現發展戰略和發展方式轉變(transformation in development strategy and development mode),導致增長新動力(new growth drivers),特別是內生動力(internal impetus)不足,經濟發展長期停滯不前(remain stagnant for a long period of time);與此同時,快速發展中積聚的問題集中爆發,造成貧富分化加劇(aggravation of polarization of wealth)、產業升級(industrial upgrading)艱難、城市化(urbanization)進程受阻、社會矛盾凸顯等。

匯豐的這份報告稱,盡管中國經濟增速放緩(slowdown of China's economic growth),但增長新動能正迅速發展。世界知識產權組織編制的全球創新指數(Global Innovation Index)稱,中國是全球最具創新力的經濟體25強中唯一的發展中經濟體(developing economy)。中國也是世界第三大專利申請國(the third largest patent filer)。2016年,中國的國際專利(international patent)申請達4.31萬余件,較前一年增長44.7%。

報告稱,規模經濟(economies of scale)、金融和制造生態系統(financial and manufacturing eco-systems)、良好的基礎設施和扶持政策(supportive policy)帶動了創新熱潮(innovation boom)。不同行業的動態融資(dynamic financing in different sectors)以及強大的供應商網絡(network of suppliers)也為中國在創新上取得成功提供了生態系統。

報告認為,創新是中國經濟充滿活力的一個標志(a sign of the dynamism of the Chinese economy),是中國改變其未來經濟增長模式(change its future economic growth model)的關鍵要素(vital ingredient)。目前中國的創新主要由面向消費者的公司(consumer-facing company)推動,實現基于知識的科學技術領域的進步(progress in knowledge-based areas of science and technology)還需付出更多努力。

[相關詞匯]

中等收入國家 middle-income country

創新驅動發展戰略 innovation-driven development strategy

經濟增長引擎 engine of economic growth

創新型人才 innovative talent

大眾創業,萬眾創新 mass entrepreneurship and innovation

科技創新 scientific and technological innovation

3. 達摩院

DAMO Academy

請看例句:

The investment of 100 billion yuan over three years in the Alibaba DAMO Academy takes the internet giant one step closer to fulfilling its ambition to serve 2 billion people in two decades, said Alibaba Group's chairman Jack Ma.

阿里巴巴集團董事局主席馬云稱,三年內將向"阿里巴巴達摩院"投資1000億元,這使這家互聯網巨頭向實現其20年內服務20億人的理想又邁進了一步。

11日,阿里巴巴集團宣布成立全球研究院(global research academy)阿里巴巴達摩院,以吸引頂級科學家進行基礎科學(basic science)和顛覆式技術創新(disruptive technological innovation)研究。未來3年,阿里巴巴在技術研發(research and development)上的投入將超過1000億人民幣。達摩院的英文名為DAMO Academy,DAMO是"發現、冒險、動力和前景(discovery, adventure, momentum and outlook)"英文首字母縮寫。阿里巴巴首席技術官(Chief Technology Officer, CTO)張建鋒將擔任達摩院院長(head of the Academy)。

達摩院由全球實驗室、高校聯合研究所和全球前沿創新研究計劃三部分組成。達摩院將首先在中國、美國、俄羅斯、以色列和新加坡建立7家實驗室,重點研究數據智能(data intelligence)、物聯網(Internet of Things)、金融科技(fintech)、量子計算(quantum computing)和人機交互(human-machine interaction)等領域。達摩院正在全球招募100名優秀研究人員(recruit 100 talented researchers from around the world)。

達摩院還將成立一個學術咨詢委員會(academic advisory board),對實驗室的研究方向(research direction)、重點研究領域(key research area)、重大任務和目標等提供指導和建議(provide guidance and advice)。首批公布的學術咨詢委員會10人中,有三位中國兩院院士(three academicians from the Chinese Academy of Sciences and Chinese Academy of Engineering)、五位美國科學院院士,包括世界人工智能(artificial intelligence)泰斗邁克爾·I·喬丹(Michael I. Jordan)、分布式計算(distributed computing)大家李凱和人類基因組計劃(Human Genome Project)負責人喬治·M·丘奇(George M. Church)等。

[相關詞匯]

前沿研究 cutting-edge research

顛覆性技術 disruptive technology

生物識別技術 biometric identification technology

機器學習 machine learning

視覺計算 visual computing

技術終端用戶 technology end-user

4. 聯合國教科文組織

the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)

請看例句:

The US has formally notified UNESCO that it is withdrawing its membership of the organization citing "continuing anti-Israel bias".

美國已正式通知聯合國教科文組織,因其"針對以色列的持續偏見",將退出該組織。

聯合國教科文組織(the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, UNESCO)成立于1945年11月,總部設在巴黎,目前有195個成員國(member state)和10個準成員國(associate member)。其宗旨是促進教育、科學及文化改革方面的國際合作(promote international collaboration through educational, scientific, and cultural reforms),以利于各國人民之間的相互了解,維護世界和平。

美國國務院在當日發布的一項聲明中稱,美國決定退出聯合國教科文組織的主要考慮包括不斷增加的欠費(mounting arrears)、該組織需要根本性改革(the need for fundamental reform)及對該組織"針對以色列的持續偏見(continuing anti-Israel bias)"。

對于美國的退出決定,聯合國教科文組織總干事伊琳娜·博科娃表示"非常遺憾(profound regret)"。她表示,這不僅僅與世界遺產有關(this is not just about World Heritage),美國的退出是"聯合國大家庭的損失(a loss to the United Nations family),也是多邊主義(multilateralism)的損失"。聯合國秘書長古特雷斯對美國的決定也"深表遺憾",不過他表示,聯合國將通過一系列組織在一系列問題上與美國進行卓有成效的溝通(interact with the US very productively on a range of issues through a range of organizations)。

[相關詞匯]

世界遺產保護 protection of world heritage

倡導新聞自由 advocate for press freedoms

非成員觀察國 non-member observer state

貢獻觀點、看法及專業知識 contribute views, perspectives and expertise

5. 行為經濟學之父

father of behavioral economics

請看例句:

The 2017 Nobel Prize in economics was awarded to US economist Richard H. Thaler, the father of behavioral economics. The Royal Swedish Academy of Sciences said in its statement that Thaler has incorporated psychologically realistic assumptions into analyses of economic decision-making.

2017年諾貝爾經濟學獎被授予美國經濟學家、行為經濟學之父理查德·H·塞勒。瑞典皇家科學院在聲明中稱,塞勒將對心理現實的假設融入了經濟決策分析中。

塞勒通過探索"有限理性(limited rationality)"、"社會偏好(social preferences)"、"自制力缺乏(lack of self-control)"等因素的影響,揭示了這些人性特征(human traits)對個體選擇和市場結果產生的系統性影響,被稱為"行為經濟學之父(father of behavioral economics)"。諾貝爾經濟學獎委員會稱,塞勒的研究成果成功地將經濟學和心理學整合在一起,讓經濟學更人性化(make economics more human)。他的理論"幫助人們做出更好的經濟決策(help people make better economic decisions)"。

塞勒提出:人們在進行經濟活動時,并不像傳統經濟學理論中認為的那樣理性(rational)。譬如,人們擁有某件東西時,會比沒有的時候更高估其價值(people value the same item more highly when they own it than when they don't);往往做出最容易的選擇,而不是最明智的選擇(often choose what is easiest over what is wisest);容易聚焦于單個決策的狹隘影響,而不是它們的總體效果(focus on the narrow impact of each individual decision rather than its overall effect)。

[相關詞匯]

稟賦效應 endowment effect

獨裁者博弈 dictator game

計劃者-執行者模型 planner-doer model

助推理論 nudge theory

心理賬戶理論 theory of mental accounting

點擊下面的圖片即可購買CHINADAILY手機報紅寶書

一周熱詞榜(10.7-13)

(來源:CHINADAILY手機報,編輯:丹妮)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn