香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

拿手機當道具的“演戲式通話”

[ 2014-10-17 10:37] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

有沒有遇到過這樣的人:拿著手機在地鐵里打電話,聲音還特別大,搞得旁邊的人想不聽都不行。現在才知道,這樣的人全世界都有,而且他們有名字的哦,叫做stage-phoner。

拿手機當道具的“演戲式通話”

A person who engages in stage-phoning is someone who talks loudly on their mobile in a deliberate attempt to attract the interest and attention of people around them. Such individuals appear to be behaving as if they were giving a performance, with the mobile as a theatrical prop, hence the use of the word stage.

Stage-phoning(演戲式通話)指一個人用手機打電話很大聲,故意想要吸引旁邊人的關注。這些人打電話時候的行為就好像在表演一樣,把手機當作道具,所以才會用stage這個詞來表示。

The derived noun stage-phoner has been coined to describe these types, who in American English are sometimes also referred to by the rather derogatory term cell (phone) jerk. We meet stage-phoners at every street corner, waiting room or café.

由此衍生的stage-phoner就指進行演戲式通話的人,在美式英語中還有一個更具貶義的詞cell (phone) jerk(手機傻冒)來形容這些人。在街角、等候室或者咖啡館都會有他們的身影。

相關閱讀

手機幻聽 ringxiety

手機過度使用癥 OCUD

無手機焦慮癥 nomophobia

(中國日報網英語點津 Helen)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn