香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

醉翁之意不在酒的“巴黎式借過法”

[ 2014-07-02 15:21] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

“借過,借過!”想要在擁擠的人群中移動到自己想去的地方,免不了要請別人讓一下道,但是借過有時候也會被某些人當成泡妞的手段,這種做法就叫Parisian pass(巴黎式借過法)。

醉翁之意不在酒的“巴黎式借過法”

 

Parisian pass is often performed in crowded bars. The passer touches a person to let them know he needs to get through but allows his hand to linger longer than necessary. The maneuver is often used as a subtle way to flirt.

 

“巴黎式借過法”經常出現在擁擠的酒吧里。過路者碰一下對方,讓她知道他需要擠過去,但是他的手在對方身上停留的時間卻有點長。這一策略是一種微妙的調情方法。

 

 

Example:

Girl 1: I don't think he's interested in you.

Girl 2: But he just gave me a Parisian pass on his way to the bar...

Girl 1: Looks like you've found your guy for the night!

女孩甲:我不認為他對你感興趣。

女孩乙:不過他剛剛在去吧臺的途中向我“巴黎式借過”……

女孩甲:看起來你已經找到你今晚要約會的男孩了!

 

(中國日報網英語點津 陳丹妮)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn