香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

來個“深度沐浴”放松一下吧

[ 2014-02-07 14:40] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

年后又要投入到緊張的工作當中了,許多人一時很難從放假的狀態中恢復過來,不免會感覺到幾分倦怠,那么就試試deep bathing(深度沐浴)吧,讓身心在全面放松后再度煥發生機。

來個“深度沐浴”放松一下吧

 

Deep bathing refers to bathing with one's body immersed in the water from the neck down. A designer for Kohler says that bathing in giant tubs that allow you to fully immerse yourself provides "serenity for the body, mind and soul."

 

“深度沐浴”指把脖子以下的身體部位都泡在水中的洗澡方式。衛浴品牌科勒的一名設計師說,在可以容納全身的巨大的浴缸中泡澡,能“給身體、精神和靈魂都帶來寧靜”。

 

 

A leisurely soak in a hot bath is one of life's small but enduring pleasures. It's a relaxing and comforting experience that can ease a worried mind and soothe a tired body. This might explain the recent popularity of tubs that are much deeper than normal, which enables the bather to sink their full body into the water. This is the deep bathing experience and it appears to be a budding bathroom trend.

 

在浴缸熱水中悠閑地泡個澡是人生中的一個小小的卻持久的樂趣。這種令人放松而舒適的體驗能緩和憂慮的心情,安撫疲倦的身體。這也許能解釋為何那種比普通浴缸深得多的能讓泡澡者整個身子都沒入水中的大浴缸最近變得流行起來。這種深度沐浴體驗似乎正在成為一種新的浴室潮流。

 

(中國日報網英語點津 陳丹妮)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn