香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

成都機場大巴上候機樓譯成hou machine building

[ 2013-04-11 13:48]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

“每次看到雙流機場大巴上把‘候機樓’翻譯成‘hou machine building’都會整整凌亂啊”,今日上午9點,網友@ZYOSEN發微博稱從火車北站開往成都雙流機場(侯機樓)的機場大巴300路出現雷人翻譯,引起眾多網友圍觀,紛紛吐槽直呼雷人。

300路所屬成都公交集團空港公司回應稱,翻譯錯誤系廣告商在撤換車身廣告時造成。

成都機場大巴上候機樓譯成hou machine building

網友吐槽:“候機樓”翻譯成“hou machine building”

今日上午9:13,微博網友@ZYOSEN發微博稱,從火車北站開往雙流機場(候機樓)的大巴300路車身始終點提示,把“候機樓”翻譯成“hou machine building”,漢語拼音加英語直譯,有明顯的翻譯錯誤。

四川新聞網記者第一時間聯系到微博主徐先生,據介紹,昨天下午,徐先生在火車南站附近公交站等公交車時,發現停在面前的機場大巴K3214車身始終點提示上把“候機樓”翻譯成“houmachine building”,并用手機拍了下來。徐先生告訴記者,上周他就已經就發現了這個錯誤,只是當時沒有拍下來。

據徐先生介紹,機場大巴300路翻譯錯誤不止K3214一輛,多輛出現這樣的錯誤。“機場大巴300路,有些車輛只有‘雙流機場’四個字的就沒有翻譯錯誤。”根據徐先生提供的照片顯示,k3114同樣也把“候機樓”翻譯成“houmachine building”。

該微博引起了眾多網友圍觀。@人不凡事:中式英語,太牛了;@佳寶小癡呆:天吶,天天坐都沒有發現,太扯了;@ZYOSEN這個是拼音,英語強勢混搭。

公交集團:廣告商換車身廣告造成翻譯錯誤

據此,記者聯系機場大巴300路所屬的成都公交集團空港公司,相關負責人許總告訴記者,機場大巴300路約有20余輛,至于有多少輛車“候機樓”翻譯錯誤還在核實當中。

對于車體出現的翻譯錯誤,公司負責人許總表示是由于廣告商在撤換車身廣告時,造成的翻譯錯誤。目前,已經派人進行核實更改,估計兩天內會把所有的翻譯錯誤改過來。

相關閱讀

Cultural backwater

李總理記者會現場翻譯點評

李克強總理答中外記者問精彩語錄(雙語)

“大部制改革”

(來源:四川新聞網 編輯:Julie)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn