香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 新聞選讀

大黃鴨作者再出新作 25米大月兔中秋赴臺(tái)(組圖)
Huge white rabbit: another brainchild of rubber duck creator

[ 2014-09-04 11:02] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

“大黃鴨”之父荷蘭藝術(shù)家霍夫曼打造的最新作品大白兔將于9月4日亮相臺(tái)灣桃園地景藝術(shù)節(jié),迎接中秋佳節(jié)。

這只白兔名叫“月兔”,在藍(lán)天綠草的襯托下猶如一只來(lái)自愛(ài)麗絲仙境的真實(shí)版兔子。

霍夫曼仍呈現(xiàn)一貫風(fēng)格,將周遭的小動(dòng)物“極大化”,意在給觀賞者創(chuàng)造出幸福感。25米的“月兔”躺在機(jī)堡上,雙手一攤,猶如一只兔子躺在大抱枕上。

“月兔”外表采用防水紙做成了“兔毛”,質(zhì)感輕飄柔軟,可隨風(fēng)飄動(dòng),內(nèi)部以木材加保麗龍框架支撐,而且材質(zhì)完全防水,不怕日曬雨淋,如果真的要說(shuō)月兔的天敵,應(yīng)該是臺(tái)風(fēng)了。

由于兔臉朝向天空,除非高空拍攝,觀眾無(wú)法看到“月兔”的臉龐,只能從低角度“仰角觀兔”。

大黃鴨作者再出新作 25米大月兔中秋赴臺(tái)(組圖)
 
A person stands in front of a 25.3-meter-long giant rabbit designed by Dutch artist Florentijn Hofman in an old aircraft hangar as part of the Taoyuan Land Art Festival in Taoyuan, northern Taiwan, Sept 3, 2014. The rabbit is named "Moon rabbit" for the coming Mid-Autumn Festival or the Moon Festival and will be displayed from Sept 4 to 14 at the Taoyuan military base. [Photo/Agencies]
 

點(diǎn)此查看更多月兔圖片

 

The latest creation of Dutch artist Florentijn Hofman, a huge white rabbit, will meet the public on Thursday during a festival in Taiwan, local media reported.

The 25-meter-tall model was spotted reclining at an old aircraft hangar of the former Taoyuan Naval Base during a preview of the Taoyuan Land Arts Festival on Tuesday.

It resembles the real-life rabbit from Alice's Wonderland, surrounded by blue sky and grassland, according to tourists who attended the preview.

The giant rabbit faces towards the sky, so people hardly see its face, except via bird's-eye view.

Made of waterproof paper, wood and styrofoam, the rabbit can withstand both sunshine and rain, but may fall victim to typhoons, the report stated.

Workers are still in a rush to complete details, it added.

Hofman's creation, amongst many of his giant animal work, aims to arouse happiness and draws inspiration from the traditional Chinese legend of Chang'e and Jade Rabbit.

 

(來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 編輯:丹妮)

 

上一頁(yè) 1 2 3 4 5 下一頁(yè)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn