香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Business Hot Word 經濟

網購“后悔期”

[ 2013-04-25 08:45] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

昨天,十二屆全國人大常委會第二次會議召開,審議消費者權益保護法修正案草案,這也該法出臺20年后,首次進入實質性修改階段。針對當今網購出現的種種問題,修正草案首次寫入了網購“后悔權”,消費者有權自收到商品之日起七日內退貨。

請看《中國日報》的報道

Online shoppers should be granted a seven-day cooling-off period, within which they would be able to get a refund, a draft amendment presented to the legislature on Tuesday has proposed.

周二提交人大常委會審議的(消費者權益保護法)修正案草案提出,網購消費者應享有七天的“后悔期”,在此期間,消費者有權退貨。

Cooling-off period字面意思為“冷靜期”,指消費者在購物之后的某個時間段內有權要求退貨(return goods for a refund)或者取消交易(cancel a deal),所以也可稱為購物“后悔期”。另外,cooling-off period也可以指離婚前雙方的“冷靜期”。

該草案還提出,網絡經營者在交易結束后不再使用交易平臺的,網購消費者(online shoppers)有權向網絡交易平臺(e-trade platforms)索賠(ask for compensation),網絡交易平臺提供者賠償后,有權向銷售者或者服務者追償。

該草案通過后將主要對商家對顧客式網店(business-to-consumer online store, B2C)及天貓等第三方交易平臺有約束作用,顧客對顧客式網店(consumer-to-consumer stores,C2C)因不在工商行政部門(business administration authorities)登記備案而無法受到有效約束。

相關閱讀

網購時代的monitor shopping

網購“抄號族”

“團購”英文怎么說?

購物后的“買家懊悔”情緒

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn