香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

女性愛(ài)在社交網(wǎng)上說(shuō)謊 假裝過(guò)得精彩
Why women constantly lie about life on Facebook

[ 2013-03-14 09:02] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

女性愛(ài)在社交網(wǎng)上說(shuō)謊 假裝過(guò)得精彩

One third of women surveyed admitted to 'dishonesty' on social media sites such as Facebook

Women consistently lie on social networking sites such as Facebook or Twitter to make their lives appear more exciting, a survey has found.

Researchers found that at least one in four women exaggerated or distorted what they are doing on social media once a month.

The survey of 2000 women found they mostly pretended to be out on the town, when in fact they are home alone, and embellished about an exotic holiday or their job.

The most common reasons for women to write “fibs” included worrying their lives would seem “boring”, jealousy at seeing other people’s more exciting posts and wanting to impress their friends and acquaintances.

Psychologists suggested that as people attempt to “stay connected” on social media, they can in fact “paradoxically” be left “more isolated”.

They also said that the “more we try to make our lives seem perfect, the less perfect we feel”.

According to the OnePoll survey, one third of women surveyed admitted to “dishonesty” on social media sites such as Facebook and Twitter at some stage.

Almost one in four admitted to lying or exaggerating about key aspects of their life online between one and three times a month while almost one in 10 said they lied more than once a week.

Nearly 30 percent of women lied about “doing something when I am home alone”, almost a quarter overstated their alcohol consumption while one in five were not truthful about their holiday activities or their jobs.

Almost one in five women even lied about their “relationship status”.

“We work very hard presenting ourselves to the world online, pretending and attempting to be happy all the time which is exhausting and ultimately unfulfilling,” said Dr Michael Sinclair, a leading British consultant psychologist.

“Omitting the less desirable imperfections of our lives from the conversations with our 'friends' online leads to less opportunity to feel empathised with, resulting in a greater sense of disconnection from others.”

The survey was commissioned by Pencourage, a new anonymous “diary-style” social media website.

(Read by Brian Salter. Brian Salter is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Source: Telegraph)

一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),女性總愛(ài)在Facebook或Twitter這樣的社交網(wǎng)站上說(shuō)謊,把自己的生活描述得比實(shí)際更精彩。

研究人員發(fā)現(xiàn),至少四分之一的女性每個(gè)月會(huì)有一次在社交媒體上夸張或扭曲地談?wù)撟约鹤龅氖隆?/p>

這項(xiàng)涵蓋了2000名女性的調(diào)查發(fā)現(xiàn),她們大多假裝自己到市中心去玩樂(lè),而事實(shí)上她們卻獨(dú)自在家待著,而且還喜歡把一次異域風(fēng)情的假日或自己的工作加以美化。

女性愛(ài)在社交網(wǎng)站上編寫(xiě)“謊言”最常見(jiàn)的原因有擔(dān)心自己的生活看上去會(huì)顯得“單調(diào)乏味”,在看到他人上傳的精彩內(nèi)容時(shí)感到嫉妒,想引起自己的朋友和熟人的注意。

心理學(xué)家們指出,在人們?cè)噲D通過(guò)社交媒體“保持聯(lián)系”的同時(shí),事實(shí)上他們反而會(huì)變得“更孤立”。

心理學(xué)家們還說(shuō)“我們?cè)较胱屪约旱纳铒@得完美,我們就感到越不完美”。

根據(jù)OnePoll公司的調(diào)查,三分之一的被調(diào)查女性承認(rèn)某些時(shí)候會(huì)在Facebook和Twitter這樣的社交網(wǎng)站上“說(shuō)謊”。

近四分之一的女性承認(rèn)每個(gè)月會(huì)有一到三次在社交網(wǎng)站上謊報(bào)或夸張地描述自己生活的某些主要方面,近十分之一的女性稱她們每周在社交網(wǎng)上說(shuō)謊超過(guò)一次。

近30%的女性獨(dú)自在家時(shí)會(huì)謊稱自己在做某事,近四分之一的女性會(huì)夸大自己喝的酒量,五分之一的女性沒(méi)有據(jù)實(shí)描述自己的假日活動(dòng)或工作。

近五分之一的女性甚至?xí)e報(bào)自己的“感情狀態(tài)”。

英國(guó)知名心理學(xué)顧問(wèn)邁克爾?辛克萊博士說(shuō):“我們努力地把自己呈現(xiàn)給網(wǎng)上的世界,假裝自己一直都很開(kāi)心并盡力保持這一狀態(tài),這不但讓人精疲力竭,而且最終會(huì)讓人感到空虛。

“在和線上‘好友’的談話中,把生活中不那么如意的不完美部分省去,這會(huì)減少我們產(chǎn)生共鳴的機(jī)會(huì),從而導(dǎo)致與他人更大的隔絕感。”

該調(diào)查由Pencourage網(wǎng)站委托開(kāi)展,這是一家新的匿名 “日記體”社交網(wǎng)站。

相關(guān)閱讀

調(diào)查:女性會(huì)故意上傳朋友丑照

調(diào)查:網(wǎng)上分享太多個(gè)人信息惹人厭

見(jiàn)不得別人好全因自卑心作祟

社交網(wǎng)絡(luò)時(shí)代 “好友”雖多密友很少

科學(xué)家:社交網(wǎng)站培育出“自戀的一代”

自戀狂自卑者更愛(ài)上社交網(wǎng)站

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

fib: 無(wú)關(guān)緊要(或無(wú)傷大雅)的謊言

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn