波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

普京被曝生活奢靡 有58架飛機20座別墅
Vladimir Putin: the Russian president’s 'life of four yachts and 58 aircrafts’

[ 2012-08-29 15:29] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
普京被曝生活奢靡 有58架飛機20座別墅

Russian President Vladimir Putin (C) speaks during a budget meeting with senior government officials in Moscow's Kremlin June 28, 2012.(Agencies)

Get Flash Player

Vladimir Putin cultivates the image of a man who enjoys simple pursuits such as fishing and hiking, but the perks of his presidential office make his tastes appear rather less Spartan.

A dossier drawn up by a political rival of the Russian president suggests that he has 58 planes and helicopters at his use, that he has a collection of watches worth £400,000, and that he relaxes at more than 20 palaces and country retreats.

The report also claims that Mr Putin uses an Ilyushin jet with a £111.3 million cabin that includes a bathroom that has gold fittings and a £50,000 lavatory.

Boris Nemtsov, a former deputy prime minister, concluded in his report that Mr Putin’s existence “can be compared with that of the monarchs of the Persian Gulf or the most outrageous oligarchs”.

The Russian leader, 59, has often played on his humble beginnings to popular effect. He once described how, as a child, he had to beat aside rats with a stick at the entrance to his parents’ communal apartment in St Petersburg.

Mr Putin, a judo black belt and amateur ice hockey player, has also projected his job as a punishing challenge fraught with austerity. Mr Nemtsov’s report is titled “The Life of a Galley Slave”, in reference to a comment by Mr Putin on finishing his second term as president in 2008, when he said: “I’m not ashamed before the citizens who voted for me. All these eight years I’ve been toiling like a galley slave, with every ounce of my strength. And I’m pleased with the results.”

Among the perks said to be available to the president are a £600 million Italianate palace at Gelendzhik on the Black Sea coast and a £26 milllion yacht called Sirius with whirlpool baths, a cinema and an artificial waterfall.

Another 176ft yacht includes a spa pool, waterfall and wine cellar, but “the real diamond of the Kremlin flotilla,” the report claims, is a five-decked boat with a jacuzzi, barbecue, a maple wood colonnade and a bathroom faced in marble.

A 2,300-acre residence on Lake Valdai in north-western Russia has a cinema, a bowling alley and a “presidential church”, and it is said a little-known three-storey residence near Saratov, on the Volga river south-east of Moscow, has German chandeliers and Italian furniture, and features a billiard room, a winter garden, a pool and sauna.

According to his official income declaration Mr Putin earned £70,000 last year, making his suggested watch collection alone worth almost six times his annual salary.

(Read by CJ Henderson. CJ Henderson isa journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

俄羅斯總統弗拉基米爾-普京一直把自己塑造成享受簡單追求的男性形象,比如喜歡釣魚和遠足,但俄總統辦公室的福利使他的品位看起來沒這么簡單。

普京的反對派公布的一份檔案顯示,普京擁有58架飛機和直升機,收藏的手表價值40萬英鎊,度假用的別墅和鄉間豪宅超過20處。

報告還指出,普京使用的伊柳申噴氣式飛機客艙價值1.113億英鎊,里面有鑲金浴室和價值5萬英鎊的衛生間。

俄羅斯前副總理鮑里斯-涅姆佐夫在報告中總結稱,普京的生活“堪比波斯灣國家的君主,或者最可恥的寡頭執政者”。

59歲的普京經常用他謙卑的童年來俘獲人心。他曾經描述稱,自己年幼時,常常要用棍子把自己父母在圣彼得堡公社公寓門前的老鼠趕走。

普京是一名柔道黑帶高手,也是業余冰球選手,他曾描述稱工作異常艱苦,是折磨人的挑戰。涅姆佐夫的報告題為《苦工的生活》,指的是普京在2008年完成第二任總統任期時所說的話,“我在選舉我的民眾面前毫無愧疚。在這八年中,我如一名苦工般辛苦工作,竭盡全力。我對結果很滿意。”

普京享有的福利包括,位于黑海海岸格連齊克的價值6億英鎊的意大利風格豪華別墅,價值2600萬英鎊的“天狼星號”游艇,游艇上還配有漩渦浴、電影院和人工瀑布。

另一艘176英尺長的游艇配有水療游泳池、人工瀑布和酒窖。但報告指出,“克里姆林宮船隊的真正璀璨鉆石”是一艘有五層甲板的船只,上面有按摩浴缸、燒烤架、楓木柱廊、以及大理石浴室。

另一處位于俄羅斯東北部瓦爾代湖的豪華住宅占地2300英畝,里面有電影院、保齡球館、以及“總統教堂”。據稱,薩拉托夫附近還有一處極少有人知道的三層住宅,此處也毗鄰莫斯科東南部的伏爾加河,住宅內有德國枝形吊燈和意大利家具,以及臺球室、冬景花園、水池和桑拿房。

根據官方收入報告,普京去年收入7萬英鎊,只是他所收藏的手表價值的六分之一。

相關閱讀

普京黑海豪華別墅曝光 造價10億美元

外媒稱普京與美女間諜有染 夫人被“關”修道院

普京將添韓國女婿?韓媒空歡喜一場

美俄總統私聊曝光 “轉達給普京”網絡走紅

普京大選獲勝 喜極而泣

俄女主播口誤 埋葬列寧說成埋葬普京

屬龍名人運勢預測:普京將破財帕西諾行大運

俄民眾抗議選舉舞弊現場驚現UFO

普京虐妻花心 與女間諜有私生子

傳普京整容為俄政壇添“新面孔”

普京:美國是全球經濟的“寄生蟲”

(中國日報網英語點津 Julie 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

oligarch: 寡頭政治執政者

punishing: 精疲力盡的,繁重費力的

Galley Slave: 做苦工的人,囚犯

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn