香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 新聞選讀

奧地利奧運零獎牌 被斥像游客
Austrian athletes act like tourists, says angry minister

[ 2012-08-13 13:01] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

面對奧地利代表團在倫敦奧運會上零獎牌的成績,奧地利體育部長稱將取消對這些運動員的財政支持,并斥責此次代表團的運動員像是去倫敦旅游的。他指出,奧地利代表團這樣的成績說明目前這種“噴壺式”覆蓋面廣、資金到位少的項目資金支持方式應該終止,而應該立法重點投資支持一些項目,以保證2016年里約奧運會時,奧地利能獲得獎牌。今年,奧地利共派出70名運動員參加倫敦奧運會21個項目的比賽,不過,沒有一個項目獲得獎牌。這也是自1964年東京奧運會以來,奧地利首次在夏季奧運會收獲零獎牌。不過,在2010年溫哥華冬奧會上,奧地利一共收獲16枚獎牌,其中包括4枚金牌。

奧地利奧運零獎牌 被斥像游客

奧地利奧運零獎牌 被斥像游客

The Austrian Olympic team arrive at London 2012

Austria will withdraw financial support from its failed athletes in a shake-up of state sport funding, with the country's sports minister attacking their London 2012 squad as "Olympic tourists".

Norbert Darabos told the Kurier newspaper that the country's failure to win a summer Olympic Games medal for the first time in half a century proved legislation was needed to end the "watering can" approach that sprinkled money across a range of sports.

Darabos, who said he was fed up with athletes who had performed poorly gushing about the atmosphere in London, added: "The new law on promoting sports should ensure that Austria no longer produces Olympic tourists."

Austria sent 70 athletes to compete in 21 sports at London 2012 but, for the first time since the 1964 Tokyo Olympics, failed to win any medals.

"We have to change the structures in time so that we can win medals in Rio in 2016, or else we will again be on the same level as Luxembourg," said Darabos. "They won't win anything in London either."

Austria fares far better at winter sports and took home 16 medals, including four golds, from the 2010 Vancouver Winter Olympics.

相關閱讀

奧運閉幕式將現“英國音樂交響曲”

喀麥隆七名運動員從奧運村消失

倫敦奧運又有選手被取消比賽資格

拿了奧運獎牌 別忘交稅

(Agencies)

奧地利奧運零獎牌 被斥像游客

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn