香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

英國評出“最令人抓狂”十大廣告
Ten ads that made us mad

[ 2012-06-05 08:41] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

英國評出“最令人抓狂”十大廣告

In 2010, more than 1,300 complained about a TV commercial for the Paddy Power betting giant. The footage of a blind football player kicking a cat across a pitch was said to be offensive to blind people and at risk of encouraging animal cruelty.

Click here to see more photos of the advertisements

A blind footballer kicking a cat and call centre workers singing with their mouths full are among the stars of the most controversial adverts of the past 50 years.

Abortion clinics, the Pope in a hard hat and a naked Sophie Dahl also feature in the first chart of the most complained about promotions of all time.

The details are revealed today by industry watchdog the Advertising Standards Authority, which has been criticised for its liberal approach and failure to support complaints from the public.

Five of the ten advertisements that appear in the league table were cleared by the ASA despite the avalanche of complaints they generated.

The most controversial commercial of the past 50 years is an advert for abortion charity Marie Stopes, which was shown on television in 2010.

Critics said that allowing an abortion provider to advertise in this way normalised the procedure, even giving it credibility as a form of contraception.

It provoked 1,088 individual complaints, with the figure rising to 4,688 once petitions were taken into account.

Next in the chart is the advertisement which drew the most individual complaints, not including petitions.

A total of 1,671 were unhappy about the 2005 promotion for fast food chain KFC, which featured footage of call centre workers singing with their mouths full. Many objected on the basis it could encourage bad manners among children.

Also in the top ten is a 1995 leaflet issued by the British Safety Council, featuring a picture of the Pope wearing a hard hat with the words: ‘The Eleventh Commandment: Thou shalt always wear a condom.’

It was intended to raise awareness of National Condom Week and promote safer sex, but the ASA accepted it was offensive to Roman Catholics.

Since then, however, regulators have cleared the way for condoms to be advertised more prominently, and they can now be promoted on television before the 9pm watershed.

In 2010, more than 1,300 complained about a TV commercial for the Paddy Power betting giant.

The footage of a blind football player kicking a cat across a pitch was said to be offensive to blind people and at risk of encouraging animal cruelty.

(Read by Emily Cheng. Emily Cheng is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

盲人足球運動員踢貓與呼叫中心人員嘴里塞滿東西唱歌被列為過去50年來最受爭議的廣告。

此外,墮胎診所、戴著安全帽的教皇與裸體的蘇菲?達爾也是觀眾投訴最多的廣告。

英國產業監管機構廣告標準局今日發布了廣告細節,這些廣告因為尺度太大,而且沒有對公眾投訴做出回應而受到批評。

盡管排行榜中的十大廣告受到大量投訴,但還是有五個廣告獲得了廣告標準局的批準。

過去50年里爭議最大的商業廣告就是2010年電視上播出的一則瑪麗?史托帕斯墮胎慈善機構的廣告。

評論人士說,讓墮胎醫療機構用這種方式做廣告會讓墮胎手術變得更常態化,甚至會讓公眾相信這是一種避孕形式。

這則廣告引來1088個投訴電話,如果把請愿書也計算在內,投訴就達到了4688個之多。

排行第二的廣告是不包括請愿書在內、個人投訴最多的廣告。

總共有1671人對2005年肯德基快餐連鎖店的這一廣告感到不滿。在視頻中,呼叫中心人員嘴里塞滿東西唱歌。許多人反對這一廣告,理由是它會慫恿孩子的不禮貌行為。

躋身前十的還有1995年英國安全委員會發的傳單。傳單上教皇頭戴安全帽,旁白是:“第十一條戒律:汝須戴安全套。”

這一廣告的本意是在全國避孕套周喚起人們對安全性行為的意識,宣揚更安全的性生活,但廣告標準局承認該廣告冒犯了羅馬天主教。

不過,從那以后,監管人員就為避孕套廣告掃清了道路,如今避孕套廣告可以在9點前的黃金時段在電視上播出。

2010年,1300多人投訴了一則為賭博公司“帕迪鮑爾”做的電視廣告。

在這段廣告視頻中,一位盲人足球運動員將一只貓從球場的一頭踢到另一頭。投訴原因是既不尊重盲人,又鼓勵人們虐待動物。

相關閱讀

英國人排隊10分42秒就抓狂

英國電視將播放“個性化廣告”

意總理老貝“代言”動物絕育廣告

美國“廣告牌家庭”一天兩美元出售全家

英國禁止政府職介所發布涉性招聘廣告

布什“雷人語錄”精選

(中國日報網英語點津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

call centre: 呼叫中心

hard hat: 安全帽

league table: 名次表,排行榜

上一頁 1 2 3 4 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn