香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 新聞選讀

白宮辦奢華派對遭披露
White House hosted "Alice in Wonderland" party

[ 2012-01-10 13:31]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

《紐約時報》記者坎特日前在新書《奧巴馬家庭》中揭露,美國第一夫人米歇爾在2009年萬圣節(jié)期間,邀請《艾麗斯夢游仙境》演員強尼·戴普及導(dǎo)演提姆波頓,出席為美軍及幕僚家庭在白宮舉行的主題派對,奢華活動的照片在美國經(jīng)濟衰退期間,顯得十分刺眼。

白宮發(fā)言人卡爾尼稱,“這些書籍通常過度渲染事件并與事實脫節(jié)。如果白宮真要搞秘密派對,為何會邀請記者聯(lián)合采訪并實時發(fā)放相片。”卡爾尼進一步解釋,“派對是為軍人家庭及兒童舉行,并非全程對外公開的宣傳活動,有記者在場,照片也對外公開,哪些人在場根本不是秘密;如果白宮有意隱瞞事實,看來效果很糟。”

白宮辦奢華派對遭披露

白宮辦奢華派對遭披露

Was having the Mad Hatter over for a party a bad idea?

A new book reports that the Obama White House hosted an extravagant "Alice in Wonderland" party in the fall of 2009, designed by director Tim Burton and featuring actor Johnny Depp.

In "The Obamas," New York Times correspondent Jodi Kantor writes that the White House decided to downplay the expensive Halloween party over fears of a public backlash, since it was taking place during the height of the recession.

"White House officials were so nervous about how a splashy, Hollywood-esque party would look to jobless Americans — or their representatives in Congress, who would soon vote on health care — that the event was not discussed publicly and Burton's and Depp's contributions went unacknowledged," Kantor writes.

The party itself was designed by director Tim Burton, who helped transform the East Room and State Dining Room into a "White House Wonderland." More from the book:

"[Burton's] film version was about to be released, and he had turned the room into the Mad Hatter's tea party, with a long table set with antique-looking linens, enormous stuffed animals in chairs, and tiered serving plates with treats like bone-shaped meringue cookies."

"Fruit punch was served in blood vials at the bar. Burton's own Mad Hatter, the actor Johnny Depp, presided over the scene in full costume, standing up on a table to welcome everyone in character."

And though he had nothing to do with "Alice in Wonderland," Star Wars creator George Lucas reportedly sent along an actor playing Chewbacca to attend the party.

That was followed by a magic show for children of White House staff and military families.

White House spokesman Eric Shultz disputed Kantor's take, saying the event was not covered up for fear of public backlash. "This was an event for local school children from the Washington DC area and for hundreds of military families," Shultz said in a statement released to Politico. "If we wanted this event to be a secret, we probably wouldn't have invited the press corps to cover it, release photos of it to Flickr, or post a video from it on the White House website," he said.

相關(guān)閱讀

加州假釋性侵犯萬圣節(jié)遭宵禁

美國多地學(xué)校頒布萬圣節(jié)禁令

美國公布白宮公務(wù)員年薪 今年人均8.2萬

(Agencies)

白宮辦奢華派對遭披露

(英語點津 Rosy 編輯)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn