美國最新的一項研究顯示,1995年到2008年期間美國遭雷劈死亡的648人中,男性占82%,而今年的六起雷擊死亡事件當事人均為男性。研究人員表示,男性遭雷擊的概率遠高于女性的原因主要與他們的行為習慣有關。男性經常會參加一些戶外的休閑或體育活動,而且不喜歡活動過程中受到干擾。因此,就算在電閃雷鳴的天氣條件下,男性也愿意冒險繼續自己的戶外活動。
|
Of 648 people killed by lightning in the United States from 1995 to 2008, 82 percent were male, according to Accuweather.com. |
Men, that last game of touch football is just not worth it during an approaching storm -- especially when you risk being hit by 200,000 to 300,000 volts of lightning.
Of 648 people killed by lightning in the United States from 1995 to 2008, 82 percent were male, according to Accuweather.com. This year, there have been six lightning-related deaths -- all male.
According to Popular Science magazine, recreational activities or sports are involved in almost half of all lightning-related deaths. Of this year's fatalities, one man was playing golf on a course in Shreveport, La., and another was playing baseball in an open field in Ruby, S.C.
"Men take more risks when it comes to lightning," said John Jensenius, a lightning safety specialist of the National Weather Service, "and men tend to have more outside jobs."
Jensenius said that men being struck by lightning more than women was a behavioral issue.
"Men don't wish to be inconvenienced by a nearby thunderstorm," he said. "Lightning safety is an inconvenience but at the same time, it's one you can live with."
He said the National Weather Service's Lightning Safety program works very hard to lower lightning fatalities every year. "It's all very sad," he said of the victims. "It's the same problem every year."
"It really doesn't matter if you're a man or a woman, you need to be inside when there's a thunderstorm in the area."
相關閱讀
(Agencies)
(中國日報網英語點津 Helen )