香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 新聞選讀

中國慶兔年 越南迎貓年
A purr-fect New Year in Vietnam

[ 2011-02-01 11:16]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

在中國和其他很多亞洲國家都在迎接兔年到來的時候,越南人民卻在歡喜地等待貓年來臨。這是因為在越南的十二生肖中,貓取代了兔子的位置,至于何時以及為何要舍兔留貓,答案一直有爭議。有人說因為兔和鼠同是嚙齒目動物,而十二生肖中的動物應該各有不同。還有說法稱,貓和狗互為天敵,可以互相制衡,這樣能夠保持十二生肖陰陽平衡。在中國的文化中,兔年出生的人一般都很友好、誠實、可信;而在越南,兔子多被視作食物。在越南人眼中,貓是干凈、善交際的動物,這種特質會讓人們之間的關系更和諧。

中國慶兔年 越南迎貓年

中國慶兔年 越南迎貓年

While China and others in Asia ring in the lunar Year of the Rabbit this week, Vietnamese are purring about the coming Year of the Cat.

While China and others in Asia ring in the lunar Year of the Rabbit this week, Vietnamese are purring about the coming Year of the Cat.

Exactly why and when Vietnam dumped the rabbit and adopted the cat for its version of the 12-sign lunar zodiac is up for debate and may have been partly the result of a complex translation error.

These days, though, the idea of hopping back to the rabbit would be highly disagreeable to most Vietnamese.

Besides the cat, the other 11 zodiac signs are ox, tiger, dragon, snake, rat, horse, sheep, monkey, rooster, dog and pig. Each is believed to bring its own peculiar and unique characteristics to the cycle.

"It's appropriate that the Vietnamese swapped the cat into the calendar in place of the rabbit. Rabbits are a kind of rodent and the rat is also a rodent. The animals (in the zodiac) should be different," said pet enthusiast Nguyen Bao Sinh.

The cat helps offset the dog, its natural enemy, said Sinh, who runs a pet hotel in Hanoi that charges 500,000 dong ($25.65) a night per animal for a stay.

"This expresses a balance of yin and yang in the cosmos that is more complete, that better unifies the contradictions, and so it is richer and better to have the cat," he added.

In China, the rabbit is regarded as one of the happiest signs, with people born in that year renowned for their kindness, reliability and loyalty, though with an air of mystery.

In Vietnam, rabbits are considered food. Cats also appear on the occasional menu as "little tigers", although the practice of eating them is technically banned.

To most, though, they are clean, sociable and smart companions, and their year brings high hopes for harmony.

"The image of the cat is cultured and the nature of a cat is gentle, sociable and close to people," said Hoang Ngoc Bao, a veterinarian and cat enthusiast.

"I want that gentleness, that sociability that is special to cats to make our society better so that we can live for the community and more humanely."

At an outdoor pet market not far away, Hanoi resident Cao Thu Ha was buying a new cat for the new year, saying that cats are like children in bringing happiness to a family.

Fashion boutique owner Khuc Hoai Thuong has had about 20 cats over the years and is also a believer.

"When people have a love of pets their demeanor is softened a bit," said Thuong, who brought a two-month-old kitten to Sinh's hotel shop to buy a new red satin outfit and to get groomed.

Pet shows have celebrated the coming year, with a feline show in Hanoi last week crowning a portly Siamese "Miss Cat".

"I hope that in the new year all people and all animals are healthy and have good luck and success," said the cat's owner, Nguyen Minh Ngoc.

"I also hope that in the new year there are more cat shows like this so that all the cats can show off their lovability."

相關閱讀

華裔“虎媽”教育方式引爭議

兔年說兔:關于兔子的英語口語

兔年說說“兔”文化

(Agencies)

中國慶兔年 越南迎貓年

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn