香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

鏡像站點 mirror sites

[ 2010-12-09 13:24]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

維基解密創始人朱利安?阿桑奇已經向警方自首,但“維基解密”網站立即表示,不會因為阿桑奇被捕,就停止泄密行為,該網站還將繼續“曝出更多秘密”。為避免網站遭到強制關閉,“維基解密”當天在自己的主頁上發出求救信號,要求支持者依照網站上的說明,一起來設立“維基解密”的鏡像站點,以向外界提供與“維基解密”一模一樣的信息。

請看相關報道:

The WikiLeaks website was also shut down after apparent political pressure on service providers, but WikiLeaks said there were now 750 global? mirror sites meaning the data so far released remained readily available.

在服務器提供商公然受到政治壓力后,維基解密網站也關閉了。但該網站稱目前已在全球建立750個鏡像站點,這意味著還有大量信息即將曝光。

文中的mirror sites就是指“鏡像站點”,就是把一個互聯網上的網站數據“拷貝”到本地服務器,并保持本地服務器數據的同步更新,因此也稱為“復制網絡站點”。Mirror常用來指 “反映、映射”,比如rear-view mirror(后視鏡)、mirror writing(左右倒寫,反寫)。

阿桑奇雖然已經向警方“自首”,但拒絕被“引渡”,下面我們就看看“自首”和“引渡”該如何表達:

WikiLeaks founder Julian Assange ?handed himself in to British police on Tuesday.

維基解密創始人朱利安?阿桑奇本周二向倫敦警方自首。

A British judge on Tuesday denied bail for Assange after he told a London court he intends to fight his extradition to Sweden.

周二,一位英國法官拒絕了阿桑奇的保釋請求。之前他曾對一家倫敦法院宣稱,拒絕被引渡到瑞典。

“自首”還可以用to give oneself up; to confess one's crime; to surrender oneself to來表達。Extradition(引渡)指一國把在該國境內而被他國指控為犯罪或已被他國判刑的人,根據有關國家的請求移交給請求國審判或處罰。

相關閱讀

什么是BT?

八卦網站 gossip site

網絡推手 Internet marketer

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn