香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

英國:推特用戶創作新版莎翁名著
Shakespeare's "Romeo and Juliet" in Twitter twist

[ 2010-04-13 16:54]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
英國:推特用戶創作新版莎翁名著

Actors James Barrett (L) and Charlotte Wakefield use their phones as they play the roles of Rome and Juliet in Such Tweet Sorrow.(Agencies)

Get Flash Player

One of Shakespeare's most famous plays gets a 21st century makeover in a new version of "Romeo and Juliet" which will unfold through Twitter messages and on the YouTube video website.

Entitled "Such Tweet Sorrow," the experiment is a collaboration between the Royal Shakespeare Company (RSC) and Mudlark, which produces entertainment on mobile telephones.

Organizers have already outlined a contemporary "narrative arc" loosely based on the original tragedy, and the cast will improvise the rest through Tweets which have already begun to appear on the website www.suchtweetsorrow.com.

The production will take place over five weeks and allows for the characters to interact not only among themselves but also with members of the "audience."

Each character writes their own tweets, guided by an existing storyline and diary which outlines where they are at any moment in the adventure.

And so two families named after the original adversaries the Montagues and Capulets have loathed each other for years after a fatal car crash in an unnamed English market town in 2000.

Juliet, played by actress Charlotte Wakefield, is just turning 16 and wonders whether she should have a birthday party to celebrate. She posts a video on YouTube showing viewers a typical teenager's bedroom.

Her Twitter name is @julietcap16 while Romeo's entry into the messaging world comes later as "he is too busy on his Xbox."

"We have no real idea of what the next five weeks will bring, but we are holding onto our seatbelts," said Charles Hunter from Mudlark.

Michael Boyd, artistic director of the RSC, added: "Our ambition is always to connect people with Shakespeare and bring actors and audiences closer together.

"Mobile phones don't need to be the antichrist for theater. This digital experiment ... allows our actors to use mobiles to tell their stories in real time and reach people wherever they are in a global theater."

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

莎士比亞最著名的劇作之一《羅密歐與朱麗葉》在21世紀的今天得以重新演繹,現代版劇作的劇情由微博”推特“用戶即興編寫,并在YouTube視頻網站上演。

這一名為《推特版甜蜜的憂傷》的創作嘗試活動由皇家莎士比亞劇團和手機娛樂產品運營商慕德拉克公司聯合打造。

活動組織者已根據原著預先設定好了”主脈絡“,剩下的情節由“演員”通過“推特”即興創作。現在這些推文已開始在www.suchtweetsorrow.com網站上陸續出現。

現代版故事的創作將持續五周,劇中角色不僅可以互相交流,還可以與“觀眾”互動。

每個人物角色根據預先設定的故事梗概和描述角色當時處境的日志來撰寫推文。

根據現代版故事劇情,原著中的宿敵蒙特格家族與凱普萊特家族因2000年在一個不知名的英國集鎮發生的一起致命車禍而從此結下世仇。

演員夏洛特?威克菲爾德扮演的女主角朱麗葉剛剛年滿16歲,正考慮是否要舉辦一場生日慶祝派對。她在YouTube網站上傳了一段視頻,向觀眾們展示自己的臥室。

她的推特用戶名為@julietcap16,而“羅密歐”晚些時候才會登場,因為“他正忙著玩Xbox游戲”。

慕德拉克公司的查爾斯?亨特說:“我們也不知道接下來的五周里故事將如何發展,我們就等著看好戲了。”

皇家莎士比亞劇團藝術總監邁克爾?博伊德說:“我們一直希望人們與莎士比亞走得更近,讓演員和觀眾走得更近。”

“手機不一定就是劇院的‘叛道者’。這部數字劇作讓我們的演員能夠用手機實時講故事,無論你身在何處,都能在一個全球的大劇場里看戲。”

相關閱讀

去意大利朱麗葉故居舉行浪漫婚禮!

英發掘莎翁故居垃圾坑 探究大師生活點滴

“愛情圣地”維羅納頒布禁令 不許“羅密歐”發表愛情宣言

莎翁失傳劇作將出版 曾被斥為偽作

莎士比亞首幅真跡畫像被發現

William Shakespeare 威廉?莎士比亞

(中國日報網英語點津 Julie 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

cast: the group of performers to whom parts are assigned; players(全體演員)

antichrist: an opponent of Christ; a person or power antagonistic to Christ, a disbeliever in Christ(反基督者,基督徒的敵人)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn