香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
  | Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Bilingual news
Updated: 2004-12-14 10:02
Romeos to come unstuck in Verona

“愛情圣地”維羅納頒布禁令 不許“羅密歐”發(fā)表愛情宣言

Romeos to come unstuck in Verona

The Romeo &Juliet museum at Juilet's house. Nice shot showing the balcony

Verona's authorities are slapping a ban on Romeos leaving written love notes near a balcony made famous by Shakespeare's Romeo and Juliet.

They say the scribbled messages are being fixed on by chewing gum - making a mess of the 13th century walls.

Lovers will be urged to post their notes by text or online - to be flashed on a screen being erected instead.

"It seemed the best solution to us," said a tourism official, adding it would appeal to young people.

Tourists in the northern Italian city of Verona make a point of visiting Juliet's house, in reality a former inn.

The tiny marble balcony and courtyard has become the place where, in William Shakespeare's 16th century play, Romeo declares his love for Juliet.

"This house is the stuff of legends. It has an effect on people - not just our younger visitors," said Francesca Tamellini, responsible for tourism at Verona city council.

But romantics compelled to leave their own prose at the site has caused unforeseen problems for the authorities.

Many of the notes have been stuck on with chewing gum, which is destroying the ancient building.

"It is time to clean the building, because people aren't just writing on the walls of the entrance arch, they are sticking notes on the wall with gum," Ms Tamellini said.

"It has become really ugly."

She said they want people to send text messages, which will flash up on a giant glass screen to be put up in the courtyard, possibly by next summer.

(Agencies)

維羅納當局擬定了一項禁令,禁止“羅密歐”們在一個因莎士比亞的名作《羅密歐和朱麗葉》而聞名的陽臺附近寫下“愛情宣言”。

他們說,一些筆跡潦草的字條是用口香糖粘上去的,它們把那些13世紀的墻壁弄得亂七八糟。

維羅納當局要求情侶們用短信或網(wǎng)上留言的方式留下他們的“愛情宣言”,這些留言可以投影到一面豎立的屏幕上。

一位旅游部門的官員說:“對我們來說,這似乎是最好的解決辦法了!彼a充說,這種做法會吸引很多年輕人。

到意大利北部城市維羅納觀光的游客都會去參觀朱麗葉故居,其實,那兒以前只是個小旅館。

在威廉·莎士比亞16世紀創(chuàng)作的《羅密歐和朱麗葉》中,這個小巧的大理石陽臺和庭院是羅密歐向朱麗葉告白愛情的地方。

“這座房子是諸多傳奇的結晶。它能對很多人產生影響,而且不只限于年輕游客。“維羅納市議會旅游觀光業(yè)的負責人弗朗西斯卡·塔梅里尼說。

但是在愛情魔力的驅使下,浪漫的戀人們會情不自禁地把自己的“散文詩”留在此地,這給當局帶來了許多意料之外的難題。

很多留言是用口香糖粘上去的,這損壞了這座古老的建筑。

“到了該清潔一下這座建筑的時候了,人們不僅在拱門入口處的墻壁上涂寫,他們還用口香糖把紙條粘在墻上。”塔梅里尼夫人說。

“它真的變得很難看!

她說,希望人們能夠發(fā)送手機短信,可能到明年夏天,這些短信將會出現(xiàn)在院子里的一面巨大的玻璃熒光屏上。

(中國日報網(wǎng)站譯)

 
Vocabulary:

make a point of : 重視,強調

unforeseen: not felt or realized beforehand; unexpected(未預見到的,預先沒有感覺或認識到的)

 
Go to Other Sections
Related Stories
· Famed New York Hawk to Regain His Perch
十年香巢今朝忽傾覆 紐約紅尾鷹好想有個“家”
· Bush sends season's greetings to two million of his closest friends
布什向200萬親朋好友送上圣誕祝福
· Spectacular bridge -- world's tallest -- opens Tuesday in France
法國“世界最高橋梁”即將通行無阻
more
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版權聲明:未經中國日報網(wǎng)站許可,任何人不得復制本欄目內容。如需轉載請與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.