波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

“橙色預警”英語怎么說

[ 2010-01-05 09:28]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

紛紛揚揚的大雪使京城籠罩在皚皚白雪之下,但也給出行的人們帶來了不小的困擾。目前,氣象部門已發布道路結冰橙色預警。未來幾天,隨著風力加大,北京最低氣溫還會進一步下降到零下16攝氏度,甚至是零下18攝氏度,接近歷史極值。

請看《中國日報》的報道:

The Central Meteorological Station (CMS) yesterday morning extended the warning of a strong cold spell and snowstorms by issuing an orange alert, the second-highest level.

中央氣象臺昨天上午發布了強冷空氣和暴雪預警,將預警級別提高到了二級橙色預警級別。

文中的orange alert就是指“橙色預警”,臺風、暴雨、暴雪、寒潮、大風等氣象災害預警信號基本劃分為四級,分別以藍色、黃色、橙色和紅色表示,警報級別依次上升。受cold snap/current(寒流)影響,此次暴雪不僅造成大量stranded passengers(滯留旅客),而且導致多地機場full or partial closure(全部或部分關閉),flight cancellations and delays (航班取消或延誤),long-distance bus(長途客車)運行受阻。

Low visibility(低能見度)也使道路交通出現阻塞。很多人改乘bullet train(動車)返鄉。Cold wave(寒潮)導致北方大部分地區出現降溫,多處state highways(國道)關閉。農業部已派出七個working teams(工作組),奔赴各省開展anti-disaster work(抗災工作)。目前,有關部門已在道路上噴灑snow-melting chemicals(融雪劑)幫助除雪。

相關閱讀

“暴風雪”詞匯

寒潮 cold snap

溫總理看望“滯留旅客”

cold front: 冷鋒

民政部啟動三級“國家災難應急響應體系”

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn