溫總理看望“滯留旅客”
[ 2008-01-30 12:03 ]
本月,湖南遭受了1954年以來(lái)罕見(jiàn)的雨雪冰凍災(zāi)害,造成車(chē)輛,旅客大量滯留。國(guó)務(wù)院總理溫家寶十分關(guān)心災(zāi)區(qū)的群眾,以最快的速度趕往湖南,并到長(zhǎng)沙火車(chē)站看望了滯留旅客。那么,“滯留旅客”怎么說(shuō)呢?
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
Premier Wen Jiabao expressed "deep apologies" to the stranded passengers at Changsha railway station in Hunan, who are eager to go home for the Spring Festival holiday.
"Early festival greetings to you," Wen said.
報(bào)道中說(shuō),溫總理對(duì)滯留在湖南火車(chē)站的旅客們表達(dá)了新春的問(wèn)候,總理說(shuō),“給大家拜個(gè)早年”,同時(shí),他對(duì)滯留在火車(chē)站,渴望回家過(guò)年的旅客表達(dá)了深深的歉意。
這里,滯留旅客表達(dá)為“stranded passengers”;strand 此處為“擱淺,陷入困難或毫無(wú)辦法的境地”。例如:The convoy was stranded in the desert.使團(tuán)在沙漠中陷入了困境。 此處用來(lái)形容旅客被困在火車(chē)站、無(wú)法立刻回家過(guò)年的兩難境地。
(英語(yǔ)點(diǎn)津Celene編輯)
|